企業文化
核心產業
聯系我們
地址(zhi):河南(nan)省鄭(zheng)州(zhou)市(shi)金水(shui)區(qu)(qu)鄭(zheng)東新區(qu)(qu)龍湖(hu)中環路如意(yi)西路交(jiao)叉口向北100米航空經(jing)濟(ji)服(fu)務中心(xin)
郵(you)編:450000
電話:0371-87519086
傳真:0371-87519086
網(wang)址(zhi)://zasz.cn/
Daily English
時間:2018-04-27 來源(yuan):河南民(min)航發展投資(zi)有(you)限(xian)公司
If life is divided into
two episodes, the first is “hesitance-free”, while the second is “regret-free”
若將人生一分為二,前半段叫“不猶豫”,后半段叫“不后悔”。
往期回顧
Daily English
時間:2018-04-27 來源(yuan):河南民航(hang)發展投(tou)資有限公司
If life is divided into
two episodes, the first is “hesitance-free”, while the second is “regret-free”
若將人生一分為二,前半段叫“不猶豫”,后半段叫“不后悔”。
往期回顧 2017年(nian)1-6月
時間:2017-06-20 來源(yuan):河南民航發展投資有限公(gong)司
Accuracy Landing 準確著陸
17 Acknowledgment 領知
18 Acoustic Velocity (Speed of Sound) 音速
19 Acquisition and Tracking Radar 搜索及追蹤雷達
20 Acrobatic Flight 特技飛行
21 Across Wnd Force Spectrum 側風力分佈譜
22 Across Wind Load 側風負載
23 Active Runway 使用中跑道
24 Actuating Cylinder 制動缸
25 Actuator Motor 制動馬達
26 Adcock Antenna 艾特可克定向天線
27 ADF 自動尋向計
28 Adjustable Pitch Propeller 可調變距螺旋槳
29 Adjustable Stabilizer 可調式垂直安定面
30 Advection 平流
31 Advection Fog 平流霧
32 Adverse Yaw 反向偏航
33 Advisory Area 諮詢區域
34 Advisory Circulars 民航通告
35 Advisory
Route 諮詢航線
36 Advisory Service 飛航諮詢服務
37 Aerodrome 機場
38 Aerodrome Beacon 機場標燈
39 Aerodrome Control Service 機場管制服務
40 Aerodrome Control Tower 機場管制塔臺
41 Aerodrome Operating Minimum 機場最低飛航限度
42 Aerodrome Rating 機場檢定
43 Aerodrome Traffic Zone 機場交通帶
44 Aerodynamic Axis of Airfoil 氣動力軸
45 Aerodynamic Center(of Wing Section) 氣動力中心(翼剖面)
46 Aerodynamic Heating 氣動熱
47 Aerodynamics 空氣動力學
48 Aerodyne 重航空器
49 Aeronautical Approach Chart 航空進場圖
50 Aeronautical Broadcasting Service 航空廣播服務
51 Aeronautical
Chart 航空圖
52 Aeronautical Fixed Service 航空固定業務
53 Aeronautical Function 飛航功能
54 Aeronautical Ground Light 航空地面燈光
55 Aeronautical Information Publication AIP 飛航指南
56 Aeronautical Radio Navigation Service 航空無線電助航服務
57 Aeronautical Route Chart 航路圖
58 Aeronautical Station 通空電臺
59 Aeronautical Telecommunications Service 航空通信服務
60 Aeronautical Telecommunications Station 航空電臺
61 Aeronautics 航空學
62 Aeroplane 飛機
63 Aerospace 太空
64 Aerostatics 空氣靜力學
65 Aging 時效
66 AGT 自動導軌系統
67 Aileron 副翼
68 Air Brakes 空氣減速裝置
69 Air Bridge 空橋
70 Air Cargo Entrepot 航空貨物集散站經營業
71 Air Cargo Terminal 航空貨運站
72 Air Cargo, Air Freight 空運貨物
73 Air Carrier 航空公司
74 Air Carrier Airport 民航運輸機場
75 Air City 航空城
76 Air Container 航空貨柜
77 Air conveyance, Air transportation 航空運輸
78 Air Corridor 空中走廊
79 Air Crew 空勤組員
80 Air Defense Identification Zone 防空識別區
81 Air Density 空氣密度
82 Air Envelop 大氣層
83 Air Express 航空快遞
84 Air express carrier 航空快遞業者
85 Air fare 航空運費
86 Air Flow 氣流
87 Air force 空軍
88 Air Freight Forwarder 航空貨運承攬業
89 Air Freight Tag 空運貨物掛籤
90 Air Freighter 貨機
91 Air hub, Hub airport 空運中心
92 Air Lock 氣塞
114 Air Speed, Indicated 指(zhi)示空速
[英文]:One
half of knowing what you want is knowing what you must give up before you get
it.
[中文]:知道想要什么,一半在于知道得到它之前必須放棄什么.
[出處]:S.Howard 霍華德
[英文]:Something attempted, something done.
[中文]:有所嘗試,就等于有所作為.
[出處]:Longfellow 朗費羅
[英文]:Hope springs eternal in the human breast.
[中文]:人生永遠滿懷希望. /只要有人,就有希望.
[英文]:Life is like an onion: You peel it off one
layer at a time, and sometimes you weep.
[中文]:生活就像洋蔥頭:你只能一層一層地把它剝開,有時你還得流淚.
[出處]:C.Sandburg 桑德堡
[英文]:The great use of life is to spend it for
some thing that over lasts it.
[中文]:生命的最大用處是將它用于比生命更長久的事物上.
[出處]:W.James 詹姆斯
[英文]:To be without some of the things you want
is an indispensable part of happiness.
[中文]:有些東西你想要而沒有,這是幸福不可缺少的一個部分.
[出處]:B.Russell 羅素
[英文]:Establishing
goals is all right if your don't let them deprive you of interesting detours.
[中文]:不妨訂立目標,只要你不讓它阻擋你兜有趣的圈子.
[英文]:Better do more daily, trivial, ordinary
and practical work that is needed by the people, than say a thousand empty
words that may be sweet to the ear.
[中文]:多做一些人民需要的,日常的,細小的,平凡而實際的工作,勝過說一千句漂亮動聽的話語.
[英文]:For man is man and master of his fate.
[中文]:人就是人,是自己命運的主人.
[出處]:A.Tennyson 丁尼生
今日英語 精美語句總結
Happiness isn't getting all you want. It's enjoying all you have.
幸(xing)福不是(shi)得(de)到(dao)你(ni)想要的一(yi)切,而(er)是(shi)享(xiang)受你(ni)所擁有(you)的一(yi)切。
When you're good to others, you are best to yourself.
善(shan)待他人,即是最好的善(shan)待自己。
It's true that we don't know what we've got until we lose it, but it's also true that we don't know what we've been missing until it arrives.
的確(que)只(zhi)有當(dang)我們失(shi)去(qu)時才(cai)知道(dao)曾擁有的是什(shen)么,同樣,只(zhi)有當(dang)我們擁有了才(cai)知道(dao)曾經失(shi)去(qu)了什(shen)么。
I love how she makes me feel, like anything's possible, or like life is worth it. - 500 Days of Summer
我(wo)喜(xi)歡她給我(wo)帶來的感覺,就像是(shi)一切都有可能,亦(yi)或(huo)是(shi)這輩(bei)子是(shi)值得的!——《和莎(sha)莫的500天》
No matter how long the rain lasts, there will be a rainbow in the end. No matter how sad you may be, believe that happiness is waiting.
無(wu)論(lun)下(xia)多久的雨,最(zui)后都會(hui)有彩虹;無(wu)論(lun)你多么悲傷,要(yao)相信幸福在(zai)前(qian)方等候(hou)。
Whatever with the past has gone, the best is always yet to come.
不管過去(qu)如何,過去(qu)的已經過去(qu),最好(hao)的總在未來等著你。
Trust is like a piece of paper. When it creases, it cannot recover even it is smoothed.
信(xin)任就像一張(zhang)紙,皺了(le),即(ji)使撫平(ping),也恢(hui)復不了(le)原(yuan)樣(yang)了(le)。
The happiest people are not those who own all the best things, but the ones who can really appreciate the beauty of life.
最幸福的人們并不一定什么(me)都是最好(hao),只(zhi)是因(yin)為他們懂得欣(xin)賞生活的美(mei)好(hao)。
Dream what you want to dream;go where you want to go;be what you want to be,because you have only one life and one chance to do all the things you want to do.
做(zuo)你(ni)(ni)(ni)想(xiang)做(zuo)的(de)夢,去(qu)(qu)你(ni)(ni)(ni)想(xiang)去(qu)(qu)的(de)地方,成為你(ni)(ni)(ni)想(xiang)成為的(de)人吧,因為你(ni)(ni)(ni)只有一(yi)次生命,一(yi)個(ge)機(ji)會去(qu)(qu)做(zuo)所(suo)有那些你(ni)(ni)(ni)想(xiang)做(zuo)的(de)事。
The best kind of friend is the one you could sit on a porch swing with, never say a word, and then walk away feeling like it was the best conversation you've ever had.
最好(hao)的(de)朋(peng)友,能陪(pei)你坐在門廊默默地蕩(dang)秋(qiu)千,彼此沒有只(zhi)字片語,分(fen)別時卻讓你感到,這是你擁有的(de)最棒(bang)的(de)一次交流(liu)。
Getting angry is punishing oneself for mistakes of others. Forgive others, and relieve yourself.
生氣,就是拿(na)別(bie)人(ren)的(de)過(guo)(guo)錯來懲罰自己。原諒別(bie)人(ren),放過(guo)(guo)自己。
No one can go with you for a lifetime, so you have to adjust yourself to be alone; no one will help you again and again, so you have to fight all the time.
沒有(you)人(ren)(ren)陪(pei)你(ni)走一(yi)輩子(zi),所以你(ni)要適應孤獨;沒有(you)人(ren)(ren)會幫你(ni)一(yi)輩子(zi),所以你(ni)要一(yi)直奮斗。
I am a great believer in luck, and I find that the harder I work, the more I have of it. — Thomas Jefferson
我非(fei)常(chang)相(xiang)信運氣,我發現我越努力工作,我的運氣就越好。—— 托(tuo)馬(ma)斯?杰弗(fu)遜
Being nice to someone you dislike doesn’t mean you’re a fake. It means you’re mature enough to tolerate your dislike towards them.
能夠(gou)善待(dai)不太喜(xi)歡(huan)的人,并(bing)不代表(biao)你虛偽,而意味(wei)著你內心成熟(shu)到可以容(rong)納這些不喜(xi)歡(huan)。
I'm so young that everything sad or happy seems very impressive to me. A gentle touch could be a big deal.
只是因為太年輕,所(suo)以所(suo)有的悲傷和快樂都顯得(de)那(nei)么深刻,輕輕一碰就驚天動地。
I'll never mind the past from now on, no matter how sorrowful or wonderful it was. Life comes and goes with nothing.
從此再(zai)不提起過去,痛(tong)苦或幸(xing)福,生不帶來,死不帶去。
When we were small, happiness was a simple thing. After we have grown up, simplicity is a very happy thing.
小時候(hou),幸福是件(jian)很(hen)簡單(dan)的(de)(de)事;長大后(hou),簡單(dan)是件(jian)很(hen)幸福的(de)(de)事。
No one can change a person. But someone can be a reason for a person to change.
沒有(you)人能改變(bian)另外一個人,但(dan)是卻可能成(cheng)為(wei)他(ta)改變(bian)的原因。
Silence is the best answer for all questions. Smiling is the best reaction in all situations.
沉默(mo)是應(ying)對所(suo)有問題的最(zui)佳答案,微笑是在所(suo)有情況下的最(zui)佳反應(ying)。
Don't worry too much about the ambiguous future; just make effort for the explicit present.
不(bu)為(wei)模(mo)糊(hu)不(bu)清(qing)的未來(lai)過分擔憂,只為(wei)清(qing)清(qing)楚(chu)楚(chu)的現在奮發圖強。
Nobody can go back and start a new beginning, but anyone can start today and make a new ending. — Maria Robinson
沒有人可以回到過去(qu)從頭再來,但是每(mei)個人都可以從今天開始,創造一個全(quan)新的結局。——瑪麗亞?羅賓遜
Just living is not enough. One must have sunshine, freedom, and a little flower.—Hans Christian Andersen.
僅僅活著是不夠的,還(huan)需要有陽光、自由(you),和一點花的芬(fen)芳。——安(an)徒生
China’s C919 Passenger Jet Makes Maiden Flight in Challenge to Boeing,
Airbus
中國的C919客機首航 懟戰波音、空客
by Eric
Baculinao
(胡興文譯)
原創翻譯,轉載請注明譯者及“譯海有道”公眾號
BEIJING
— China's first large "homegrown"
airliner made its maiden flight Friday in a major challenge to Western
dominance of the skies.
北京-中國的第一個大型的“本土”噴氣客機周五首航,主要為了挑戰西方對天空的主導。
The
C919 jet was built at a reported development cost of $8.6 billion.
據報道,C919噴氣客機的建造成本為86億美元。
It
has passed a series of technical and safety tests since rolling off the production
line in 2015
自2015年下線以來,該客機已經通過了一系列技術和安全測試。
After
the 90-minute journey was over, the test pilots left the aircraft smiling,
wearing orange overalls with the Chinese flag.
90分鐘的旅程結束后,首航飛行員身穿帶著國旗標識的橙色工作服,面帶笑容離開飛機。
The
official Xinhua News Agency said the flight meant China had become "one of
the world's top makers of jumbo aircraft,"becoming the fourth large jet
producer after the U.S., Europe and Russia.
官方的新華社說,這次飛行意味著中國已經成為“世界頂級巨型飛機制造商之一”,成為繼美國、歐洲和俄國之后的第四大噴氣式飛機生產商。
The
C919 carries "the will of the state, the dream of the Chinese nation and
the expectations of the Chinese people," said Jin Zhuanglong, chairman of
the state-run Commercial Aircraft Corporation of China (COMAC). He added the
project is in line with the spirit of "aeronautical patriotism."
C919承載著“國家意志、民族夢想、人民期盼”,中國商飛公司(COMAC)董事長金壯龍說。他補充道,該項目也體現了 “航空報國”精神。
The
168-seat jet has a flying range of 3,000 miles —which is
the market segment dominated by the popular Boeing 737 and Airbus A320. It has
been in development for seven years.
這種168座噴氣式客機的飛行范圍為3000英里-這一細分市場由受歡迎的波音737和空客A320主導。C919客機已經研發了七年。
"China
wanted to build a homegrown airliner so it would no longer relinquish its
lucrative large commercial airplane market to foreign companies," said
Derek Levine, author of "The Dragon Takes Flight," a book which
traces China's effort in building the C919.
“中國希望建造本土客機,不愿把其利潤豐厚的大型商用飛機市場再拱手讓給外國企業,”德里·萊文說。他是《龍騰》一書的作者,該書追蹤了中國在建造C919客機中的努力。
However,
Levine said the project "has more to do with nationalism than commercial
intent," estimating that only 30 percentof the plane is Chinese-made, with
most key components from engines to avionics coming from U.S. companies.
但萊文表示,該項目“民族主義比商業意圖更為重要”,估計飛機只有30%是中國制造的,發動機和航空電子產品的主要部件來自美國公司。
Although
China has lagged behind its Western rivals in aircraft development, it boasts
the world's fastest-growing aviation market,which will eventually overtake the
United States.
雖然中國在飛機發展方面落后于西方對手,但它擁有世界發展最快的航空市場,最終將超過美國。
往期回顧 2016年7-12月
時間:2016-12-28 來源:河南民航發展投資有(you)限(xian)公司
中國(guo)共產黨(dang)
the Communist Party of China (CPC)
黨員
members of the Communist Party of China
中國工人(ren)階級
Chinese working class
中(zhong)國(guo)共產黨章程
Party Constitution
中(zhong)國共產主義青年團
the Communist Youth League of China
先鋒隊
vanguard
黨的紀律
Party discipline
申(shen)請入黨者
applicant for Party membership
預備黨員
probationary Party member
入黨宣誓
take an admission oath
誓詞(ci)如(ru)下:
我志愿加(jia)入(ru)中(zhong)國共產黨(dang)(dang)(dang),擁(yong)護黨(dang)(dang)(dang)的(de)(de)綱領,遵守(shou)(shou)黨(dang)(dang)(dang)的(de)(de)章程,履行黨(dang)(dang)(dang)員義務,執行黨(dang)(dang)(dang)的(de)(de)決(jue)定,嚴守(shou)(shou)黨(dang)(dang)(dang)的(de)(de)紀律,保守(shou)(shou)黨(dang)(dang)(dang)的(de)(de)秘密,對黨(dang)(dang)(dang)忠誠,積極工作(zuo),為(wei)共產主(zhu)義奮斗終身,隨時準備(bei)為(wei)黨(dang)(dang)(dang)和人(ren)民犧牲一切,永不叛黨(dang)(dang)(dang)。
The oath reads: It is my will to join the Communist Party of China, uphold the Party's program, observe the provisions of the Party Constitution, fulfill a Party member's duties, carry out the Party's decisions, strictly observe Party discipline, guard Party secrets, be loyal to the Party, work hard, fight for communism throughout my life, be ready at all times to sacrifice my all for the Party and the people, and never betray the Party.
正式黨員
full Party member
交黨費
pay membership
黨支部
Party branch
黨小組
Party cell
黨員領導干(gan)部
Party cadres
民主(zhu)生活會
democratic meetings
黨齡
a Party standing of ... years
黨徽黨旗
Party Emblem and Flag
馬列主義
Marxism-Leninism
毛澤(ze)東思(si)想
Mao Zedong Thought
鄧小平理論
Deng Xiaoping Theory
三個(ge)代(dai)表:
Three Represents
代表中(zhong)國先進生產力(li)的發展要求
the development trend of China's advanced productive forces
代表中(zhong)國先進文化(hua)的前進方(fang)向
the orientation of China's advanced culture
代表(biao)中國最廣(guang)大(da)人民(min)的根本(ben)利(li)益
the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people
黨的四項基本要求:
four essential requirements
堅持黨的基本路線
adhering to the Party's basic line
解放思(si)想,實事求(qiu)是,與(yu)時俱進
persevering in emancipating the mind, seeking truth from facts and keeping up with the times
全心全意為人(ren)民(min)服(fu)務
serving the people wholeheartedly
堅持民主集中制
upholding democratic centralism
三(san)嚴三(san)實:
Three stricts and three honests
既(ji)嚴(yan)以修身(shen)、嚴(yan)以用權、嚴(yan)以律己(ji),又謀事要實(shi)、創業要實(shi)、做人要實(shi)。
be strict in morals, power and disciplining oneself; be honest in decisions, business and behavior
全(quan)面從嚴治黨(dang)
comprehensively strengthen Party discipline
經(jing)濟方面:
三資(zi)企業(中(zhong)外(wai)(wai)合資(zi)、中(zhong)外(wai)(wai)合作、外(wai)(wai)商獨資(zi)) overseas-invested enterprises; foreign-invested enterprises (Chinese-overseas equity joint ventures, Chinese-overseas contractual joint ventures, wholly foreign- owned enterprises)
存款(kuan)保證金 guaranty money for deposits
貨幣回籠 withdrawal of currency from circulation
吸收游資 absorb idle fund
商業貸款 commercial lending
經營支出 operating expenses
再貸(dai)款 re-lending; subloan
支持國有大型企業和高(gao)新技術企業上市融(rong)資(zi) support large State-owned enterprises and high and innovative technology companies in their efforts to seek financing by listing on the stock market
改制上市(shi) An enterprise is re-organized according to modern corporate system so that it will get listed on the stock market.
進一步規范和發展證券市(shi)場 further standardize and develop the securities market
增加直(zhi)接融資比重 increase the proportion of direct financing
完善(shan)股票發行上市制度 improve the system for IPO and listing on stock markets
中國證(zheng)監會 China Securities Regulatory Commission (CSRC)
深圳證(zheng)券交易(yi)所市(shi) Shenzhen Stock Exchange
上海證(zheng)券交易所 Shanghai Stock Exchange
綜合指數 composite index
納斯達克(高技術(shu)企業(ye)板) NASDAQ (National Association of Securities Dealers Automated Quotation)
主板市場 the main board
通(tong)貨緊縮 deflation
中國現代化建設(she)分三(san)步走的戰略the three-step development strategy of China's modernization drive
第(di)一步(bu),到1990年(nian)國民生(sheng)產總值比(bi)1980年(nian)翻一番 Step One: GDP of 1990 doubles that of 1980.
第(di)二步,到2000年人均(jun)國民(min)生(sheng)產(chan)總值比1980年翻兩番,人民(min)生(sheng)活(huo)達到小康水(shui)平 Step Two: GDP of 2000 quadruples that of 1980; people live a fairly comfortable life.
第三步,到21世紀中期建國(guo)100周(zhou)年時,達到中等發達國(guo)家(jia)水平 Step Three: By the year 2049, the 100th anniversary of the P.R.C., China's level of development is expected to be on par with the mid-ranking developed countries
與(yu)世(shi)界經(jing)濟的聯(lian)系將更加緊密 be more closely linked to the world economy
中(zhong)國巨大的市場潛(qian)力(li)將逐步轉(zhuan)化(hua)為現實的購買力(li) The huge market potential that China enjoys will be turned into tangible purchasing power.
適應市場經濟(ji)需要的法(fa)律(lv)法(fa)規體(ti)系還不(bu)夠(gou)健全 The regulatory and legal system is not well established as to adapt to the demand of market economy.
經濟(ji)管理體制可能會出現(xian)一些不適(shi)應 The economic management system may not be readily adapted to the changes.
一些行業和企業可(ke)能會受(shou)到(dao)沖(chong)擊(ji) Some sectors of economy and some businesses may be adversely affected.
立足中(zhong)國國情(qing),發揮(hui)自(zi)身優勢 proceed from national conditions in China and bring our advantages into play
揚長避短(duan),趨利避害,迎(ying)接經濟(ji)全球化的挑戰 foster strengths and circumvent weaknesses and rise to the challenge of economic globalization
瓶頸制約(yue) bottleneck constraints
放權(quan)讓利 decentralization and interest concessions (in late 1980s and early 1990s)
深化改革 intensify reform; deepen one's commitment to reform
配套(tao)改革 supporting (concomitant) reforms
配套資金(jin) counterpart funds; local funding of
提高經濟效益 improve economic performance; increase economic returns
講(jiang)求社(she)會效(xiao)益(yi) value contribution to society; pay attention to social effect
加(jia)速國(guo)民經濟信(xin)息化 develop information-based economy, accelerate IT application in economy
拉動(dong)經濟增長 fuel economic growth
利改(gai)稅 substitution of tax payment for profit delivery
費改稅 transform administrative fees into taxes
債轉股(gu) debt-to-equity swap
頭寸(cun)寬裕(頭寸(cun)緊(jin)缺) in an easy position (tight position)
朝陽產業 sunrise industry
招(zhao)標(biao)投(tou)標(biao)制 the system of public bidding for project
充分發揮貨幣政策(ce)的作(zuo)用(yong) give full play to the role of monetary policy
實施積極的財政(zheng)政(zheng)策 follow a pro-active fiscal policy
向銀行增(zeng)發(fa)國債,擴大投(tou)資 The government issued additional treasury bonds to banks to increase investment.
再注資(zi) recapitalization
放松(song)銀(yin)根 to ease monetary policy
信(xin)息經濟 IT economy
外(wai)向型經濟 export-oriented economy
信息時代 information age
全球化(hua) globalization (全球性globality)
信譽風險(xian) reputational risk
風險評級 risk rating
到(dao)期不還貸(dai) default on a loan
資不抵債(zhai) insolvency; be insolvent
亞洲金融危(wei)機(ji) Asian financial crisis (1997-98)
投資(貸款(kuan))組合(he) investment (loan) portfolio
外(wai)匯儲備充足 sufficient foreign exchange reserves
中(zhong)國金融業(ye)問題 problems with financial sector in China
儲(chu)蓄(xu)比例過高 the excessively large proportion of savings in the money supply
國有企業(ye)產負債率過高 high leverage ratio of the state-owned enterprises,
國有獨資商業(ye)銀行不良(liang)資產比例過高 high ratio of non-performing loans of the state commercial banks
少數中小(xiao)存款金融(rong)機構不(bu)能支付到期債務 insolvency of a handful of small and medium-sized financial institutions
不良(liang)貸款 non-performing loans
防范和化解金融風險(xian) address financial risks
提高企業借貸和行使民事責任的能力 improve enterprises' creditworthiness and ability to fulfil their civil liabilities
監事會 supervisory board
實(shi)行謹慎會計制度(du) adopt prudential accounting standards
五級分(fen)類法劃(hua)分(fen)貸(dai)款質量 the five-category asset classification approach
金(jin)融資產管理公司 financial asset management companies
分(fen)離和收回(hui)不良資(zi)產 substantially reduce the ratio of non-performing assets
分業管理(li)、規模經營(ying) business segregation, economy of scale
規范(fan)金融機構市場退(tui)出制(zhi)度 improve the market exit mechanism for financial institutions
政策性銀行 state policy-related bank
國家發展銀行 State Development Bank
知識(shi)經濟 knowledge-based economy
網絡經(jing)濟 Internet-based networked economy
指導性計劃(hua) guidance plan
社會主義市(shi)場經濟(中國(guo)) socialist market economy
社會市(shi)場經濟(德國) social market economy
新經濟(美(mei)國) new economy
中國光大(da)銀行 Everbright Bank of China
中(zhong)國民生銀行 China Minsheng Banking Corporation Ltd.
中信實業銀行 CITIC Industrial Bank
中國進出口銀行 China EXIM Bank
匯豐銀行 Hong Kong and Shanghai Banking Corporation (HKSBC)
金融監(jian)管 financial supervision
中國人(ren)民銀行法 Law of the People's Bank of China
商(shang)業銀行(xing)法 Law of Commercial Banks
出租車(che)起步價(jia) flag down fare
法(fa)定準備金(jin)率 required reserve ratio
實體經濟 real economy 虛擬經濟 fictitious economy
反盜版 anti-piracy 知識(shi)產權 intellectual property rights
出口退稅 tax rebates 人(ren)民幣(bi)升(sheng)值 the yuan’s appreciation
信貸(dai)緊縮 credit crunch 次貸(dai)危(wei)機(ji) subprime mortgage rate 最優惠(hui)貸(dai)款利率 prime rate
經濟適用房 economically affordable house
安(an)居工程 housing project for low-income urban residents
住房保障制度 housing security system
大宗交易(yi)(yi)系統(tong) block trading system 競(jing)價交易(yi)(yi)系統(tong) bid trading system
暴利稅 windfall tax
從緊的(de)貨(huo)幣政(zheng)策 tight monetary policy
寬松的貨幣政策 easy monetary policy
審慎的財政政策 prudent fiscal policy
油價飆(biao)升 oil prices surge
原油價飆升(sheng) crude oil prices surge
石油輸出(chu)國(guo)組織(zhi) organization of the petroleum exporting countries(OPEC)
原油儲備 crude oil stockpiles
輕質原油 light sweet crude
使人均GDP翻兩(liang)番 to quadruple per capita GDP
股權收購(gou)、股權投(tou)資(zi) stake purchase ; take stakes
房屋中(zhong)介(jie) letting agent 保(bao)險經紀人(ren) insurance agent 地產經紀人(ren) estate agent
直銷 direct selling 傳銷 pyramid selling
吃(chi)回扣 to take/receive/get kickback
洗錢 money laundering
透支(zhi) overdraft
股市牛年 bullish year
上市子(zi)公(gong)司 listed subsidiary
海關稅收 customs revenue
稅收減免 tax break
貨(huo)幣升值 revaluation
貨(huo)幣經紀人 money broker
起征點(dian) cutoff point
暴發戶;新貴 upstart
養(yang)老保險 endowment insurance
解雇(gu)金 severance pay
勾銷債款 write off
職員總數(shu) headcount
逃(tao)稅 tax evasion
公開(kai)募款 initial public offering
戰略(lve)石(shi)油儲(chu)備 strategic petroleum reserve
基(ji)準(zhun)點,衡量標準(zhun) benchmark
出口補(bu)貼 export subsidy
反托拉斯 anti—trust
資產負債表 balance sheet
貨存(cun),庫存(cun)量 inventory
反(fan)傾銷 antidumping
不足(zu),赤字,差額 shortfall
美國(guo)聯邦(bang)儲備系統 Federal Reserve
資本凈值 net worth
文化方面(mian):
無(wu)為而(er)治 letting nature take its own course/govern by noninterference
鄉土文化 native culture
炎黃子孫 a Chinese descendant/the Chinese nation
以德行仁 practice humanity with virtue
源遠流(liu)長 have a long history
中國意識 Chineseness
中國元素(su) Chinese elements
中庸之(zhi)道(dao) doctrine of the mean
二十四(si)節氣 24 solar terms
民間(jian)工藝品 folk arts and crafts
文化多樣性 cultural diversification
文化(hua)軟實力(li) cultural soft power
傳統文化知識 traditional cultural know-how
對外(wai)文(wen)化貿易(yi) international cultural trade
思(si)想道德建設 raise ideological and ethical standards
《四(si)庫全書》 Complete Works of Chinese Classics
文化產業基地 cultural industrial base
文(wen)化(hua)傳播渠道 channels of cultural transmission
文(wen)化創(chuang)意產(chan)業 cultural creative industry
文化體(ti)制改革 reform of cultural administrative system; cultural restructuring
骨干文化企業 leading/key cultural enterprises
文化資源(yuan)整合 integration of cultural resources
新興文(wen)化業態(tai) emerging cultural formats
改造落后(hou)的(de)文化 transform the backward culture
世(shi)界(jie)文(wen)化遺(yi)產(chan)地 world cultural heritage site
弘揚(yang)民族(zu)優秀文化(hua) advance and enrich the fine cultural heritage of the nation
文化下鄉長效機制 long-term mechanism for developing culture in rural areas
重(zhong)大文化產業項目 major cultural industrial projects
國家一類文物保護(hu)單位 cultural relics (units) under first-grade state protection
吸(xi)收(shou)外國(guo)文化(hua)有益成果(guo) absorb the achievements of foreign cultures
修(xiu)身、齊家、治國、平天(tian)下 self-cultivation, a well-managed family, and the ability to administer the state and to bring peace to the nation
天(tian)干地支 Heavenly Stems and Earthy Branches
天人合一 unity of man and nature
天下為公(gong) the world or country for all
文(wen)化寶藏 cultural treasures
文(wen)化(hua)產業 cultural industry
農(nong)耕文化 farming culture
善養浩氣 skillful in nourishing virtual force
慎言敏行(xing) diligent in duties and careful in speech
十二生肖 Chinese Zodiac
思維方式 the way of thinking
文化(hua)創新 cultural innovation
文化事業 cultural undertakings
文(wen)化視點 cultural perspective
文化需求(qiu) cultural needs
文化搖(yao)籃 cradle of culture
文化(hua)遺(yi)跡 cultural relics
文化重(zhong)建 cultural reconstruction
文化自(zi)覺 cultural awareness
八股(gu)文(wen) eight-legged; official stereotyped writing
本命年 one’s animal year
道德(de)觀 moral outlook
端午節 Dragon Boat Festival
翰林(lin)院 Imperial Academy
和為貴 harmony is most precious
禮之本 essence of the rites
Xi
Jinping stresses CPC leadership of state-owned enterprises
習近平強調堅持黨對國有企業的領導不動搖
1.Efforts should be made to strengthen and improve
Party leadership, as well as to build the role of the Party in SOEs to make
them the most trustworthy and reliable forces of the CPC and the state.
要通過加強和完善黨對國有企業的領導、加強和改進國有企業黨的建設,使國有企業成為黨和國家最可信賴的依靠力量。
2. SOEs should also become
important forces to implement decisions of the CPC Central Committee, the new development
concept, deepened reform, major strategies such as the "going out"
strategies and the Belt and Road Initiative, as well as to enhance overall
national power, economic and social development and people's wellbeing.
國有企業要成為堅決貫徹執行黨中央決策部署的重要力量,成為貫徹新發展理念、全面深化改革的重要力量,成為實施“走出去”戰略、“一帶一路”建設等重大戰略的重要力量,成為壯大綜合國力、促進經濟社會發展、保障和改善民生的重要力量。
3. The president urged
deepening the reform of SOEs, improving management and stepping up supervision
of state assets to make SOEs stronger, bigger and better.
總書記強調要深化國有企業改革、提高經營管理水平,加強國有資產監管,堅定不移把國有企業做強做優做大。
4. Xi Jinping said Party
leadership and building the role of the Party are "the root and soul"
for SOEs.
習近平表示,堅持黨的領導、加強黨的建設,是國有企業的“根”和“魂”。
5. Progress in SOE reform and
development should be the criteria for assessing performance of Party
organizations in SOEs, Xi Jinping said, stressing they should aim to improve
corporate profitability, competitiveness and preserve or increase the value of
state assets.
習近平指出,把提高企業效益、增強企業競爭實力、實現國有資產保值增值作為國有企業黨組織工作的出發點和落腳點,以企業改革發展成果檢驗黨組織的工作和戰斗力。
6. The leading role of Party
organizations in SOE personnel selection must not change and efforts should be
made to cultivate a number of quality corporate executives.
堅持黨組織對國有企業選人用人的領導和把關作用不能變,著力培養一支宏大的高素質企業領導人員隊伍。
7. Noting that the CPC's leadership
in SOEs is a "major political principle," Xi said this principle must
be insisted on. Reform to establish a modern enterprise system within SOEs
should be adhered to as well, Xi Jinping said.
習近平強調,堅持黨對國有企業的領導是重大政治原則,必須一以貫之。建立現代企業制度是國有企業改革的方向,也必須一以貫之。
8. Xi Jinping said the Party
should lead SOEs in political, ideological and organizational aspects
習近平指出,黨對國有企業的領導是政治領導、思想領導、組織領導的有機統一。
9. The Party's power and
responsibilities in SOE decision-making, implementation and supervision
processes should be clearly defined.
要明確黨組織在決策、執行、監督各環節的權責和工作方式。
10. Supervision over
officials in key positions needs to be intensified.
要強化對關鍵崗位、重要人員特別是一把手的監督管理。
11. Important matters
concerning the immediate interests of workers must be submitted to workers'
congresses for deliberation.
企業在重大決策上要聽取職工意見,涉及職工切身利益的重大問題必須經過職代會審議。
12. Party committees at local
levels should incorporate SOE party building into their overall work plans.
地方各級黨委要把國有企業黨的建設納入整體工作部署和黨的建設總體規劃。
13. Liu Yunshan said efforts
should be made to integrate party building with business operations to
transform the fruits of party building into competitive edges for the
enterprises.
The
concept of the American Santa Claus originated with St. Nicholas, who was born
in Asia Minor in 280 A.D. He was known as a kind, benevolent man; indeed made a
saint because of his generosity.
美國人關于圣誕老人的概念源于圣-尼古拉斯,他生于公元280年的小亞細亞。眾所周知,他是個和藹、慈善的人;確實,由于他的慷慨寬大而成為一位圣徒。
圣誕節(jie)專(zhuan)題
In
honor of St. Nicholas, December 6 became the traditional day in Europe for the
exchange of Christmas gifts and the beginning of the holiday season.
為了紀念圣-尼古拉斯,按照歐洲傳統,12月6日就是交換圣誕禮物的日子,也標志著圣誕假期開始
Christmas is a Christian holiday that celebrates the birth of Jesus Christ. No one knows the exact date of Christ's birth, but most Christians observe Christmas on December 25. On this day, many go to church, where they take part in special religious services. During the Christmas season, they also exchange gifts and decorate their homes with holly, mistletoe, and Christmas trees. The word Christmas comes from Cristes maesse, an early English phrase that means Mass of Christ. The story of Christmas comes chiefly from the Gospels of Saint Luke and Saint Matthew in the New Testament.
“圣誕節”這個名稱是“基督彌撒”的縮寫。彌撒是教會的一種禮拜儀式。耶誕節是一個宗教節。我們把它當作耶穌的誕辰來慶祝,因而又名耶誕節。這一天,世界所有的基督教會都舉行特別的禮拜儀式。但是有很多圣誕節的歡慶活動和宗教并無半點關聯。交換禮物,寄圣誕卡,這都使圣誕節成為一個普天同慶的日子。
在美國,圣(sheng)誕(dan)節(jie)宴席上的傳統食物有填(tian)餡的火雞、土(tu)豆泥、越橘(ju)醬等(deng)。A traditional Christmas dinner in America includes stuffed turkey (火雞) , mashed potatoes, cranberry sauce (越橘醬) , and a variety of other dishes.烤火雞(ji)不但在美(mei)國,在加拿大、澳大利亞和新西蘭也是圣誕宴席上最普遍的(de)主(zhu)菜。Roast turkey is the most popular main course not only in the United States, but also in Canada, Australia, and New Zealand.也有(you)的(de)人家(jia)不吃火雞(ji),而吃火腿或烤鵝。Some families have ham or roast goose instead of turkey.人們(men)最喜(xi)歡的(de)飯(fan)后(hou)甜(tian)點包括(kuo)甜(tian)餡餅(bing)或南(nan)瓜餡餅(bing)、李(li)子(zi)布丁和水(shui)果蛋(dan)糕。Favorite desserts include mince pie or pumpkin pie, plum pudding and fruitcake.蛋(dan)奶酒(jiu)是許多家(jia)庭喜(xi)歡的(de)飲(yin)料(liao)(liao)。Eggnog is a popular Christmas beverage (飲(yin)料(liao)(liao)) in many homes.在英國,圣誕(dan)宴在中午(wu)舉行,傳統(tong)食(shi)品有烤(kao)火雞或烤(kao)鵝、圣誕(dan)布丁、甜(tian)餡餅和葡萄(tao)酒。In Britain, Christmas dinner is eaten at noon, and the dinner usually includes roast turkey or goose, Christmas pudding with mince pies, and accompanied by wine.
圣誕節的(de)重要(yao)傳統之一是接受圣誕老人贈送(song)的(de)禮(li)物。One of the most important Christmas traditions is receiving gifts from Santa Claus.許多小孩子相信(xin)自(zi)己在圣(sheng)誕(dan)節(jie)收到(dao)的禮(li)物來自(zi)圣(sheng)誕(dan)老人(ren)。圣(sheng)誕(dan)老人(ren)是個快活(huo)的胖老頭兒,長著白胡子,身穿紅(hong)袍,頭戴(dai)紅(hong)帽。據說圣(sheng)誕(dan)老人(ren)從北極附近的某地(di)出發,駕著馴鹿拉的雪橇從空(kong)中飛到(dao)各家,從煙囪進入屋(wu)內,留下禮(li)物。Many young children believe that the presents they receive at Christmas are given by Santa Claus, who is a jolly, white-bearded fat man in a red suit and red hat. According to the story, Santa Claus travels through the air from somewhere near the North Pole in a sled drawn by reindeer (馴鹿) and comes down the chimney to leave the presents.現在,許多國家(jia),包括美國、加拿大、英國 和(he)澳大利(li)亞,都(dou)有圣誕(dan)老人把節日(ri)禮物送給(gei)孩子們(men)。Today, Santa Claus brings presents to children in many countries, including the United States, Canada, Great Britain and Australia.許多商(shang)店雇(gu)人(ren)裝扮成圣誕老人(ren),傾聽孩子們的(de)愿望。Many department stores hire people to wear a Santa Claus costume and listen to children's requests.在英國,圣誕老人也(ye)叫“ Father Christmas ”。 In Great Britain Santa Claus is also called Father Christmas.圣(sheng)誕(dan)節前幾周,孩子們(men)就開始寫信給圣(sheng)誕(dan)老(lao)人,告訴(su)他(ta)自(zi)己想要什(shen)么禮(li)物。During the weeks before Christmas, children write letters to Father Christmas and tell him what presents they would like to receive.然(ran)后他們把信扔(reng)進壁爐的火里。They then throw these letters into the fire.他們相信,如果上(shang)(shang)升的氣流(liu)把灰燼順煙囪帶了上(shang)(shang)去(qu),他們的愿(yuan)望便(bian)會得(de)到滿足(zu)。Children believe that if a draft draws the letter up through the chimney, their wishes will be fulfilled.
往期回顧(gu) 2016年1-6月(yue)
時間:2016-06-08 來源:河南民(min)航(hang)發(fa)展投資有(you)限(xian)公司
反腐倡(chang)廉(lian) Anti-Corruption Bid
調控房價 Housing Prices Control
貧富差距 Gap between the Rich and the Poor (Wealth Gap)
就(jiu)業問題(ti) Employment
醫療改革 Medical Reform
城鄉差距 Rural-Urban Divide
教(jiao)育公(gong)平 Equal Access to Education
司法公正 Judicial Justice
政治協商(shang) Political Consultations
民主監督 Democratic Supervision
參政(zheng)議政(zheng) Participate in the Discussions and the Handling of State Affairs
宏觀經濟(ji)政策 macroeconomic policy
脫(tuo)貧 lift out of poverty
新型城(cheng)鎮化 new type of urbanization
居民人均收入 per capita personal income
穩增長 maintain stable growth
工作回顧 work review
供(gong)給側結構性改革 supply-side structural reform
國際收支 international payments
城鎮登記失業率 registered urban unemployment rate
棚戶(hu)區 rundown areas
宏觀調控 conduct macro regulations
“十三(san)五” 13th Five-Year Plan (2016-2020)
調(diao)結構 make structural adjustments
施政能(neng)力(li) administrative capacity
回穩向好 a steady rise
常住(zhu)人口 permanent residents
增進民生(sheng)福祉 improve living standards
貧(pin)困線 poverty line
防風險(xian) guard against risks
高(gao)速公(gong)路 expressways
合作共贏 mutually beneficial cooperation
區域協調發展 coordinated development between regions
社會和諧(xie)穩定 promote social harmony and stability
依法(fa)行政 law-based administration
研發經(jing)費 R&D spending
二氧(yang)化(hua)碳排放量(liang) carbon dioxide emissions
能耗 energy consumption
推動產業創(chuang)新升級 promote industrial innovation and upgrading
城鄉寬帶網絡(luo)全覆蓋(gai) full coverage of access to broadband networks
高鐵 high-speed railway
激發市場(chang)活力 invigorate the market
1. New economy
新經濟
This is the crucial period in which China currently finds itself, and during which we must build up powerful new drivers in order to accelerate the development of the new economy. We need to move faster to develop new technologies, industries, and forms of business, boost the development of a sharing economy through institutional innovations, create sharing platforms, and develop emerging industry clusters such as high-tech and modern service industry clusters, thus creating strong new engines.
當前我國(guo)發(fa)展(zhan)正(zheng)處于這樣一個關鍵(jian)時期(qi),必須培育壯(zhuang)大新動能,加(jia)快發(fa)展(zhan)新經濟。要推動新技(ji)術(shu)、新產業、新業態加(jia)快成長,以(yi)體(ti)制(zhi)機(ji)制(zhi)創新促進分享經濟發(fa)展(zhan),建設共享平臺,做大高技(ji)術(shu)產業、現(xian)代服務業等新興產業集群,打造動力強勁的新引擎。
2. North-south and east-west intersecting economic belts
縱向(xiang)橫向(xiang)經(jing)濟軸(zhou)帶
Given by the general strategy for regional development, we should pursue the Three Initiatives to form north-south and east-west intersecting economic belts along the coastlines, the Yangtze River, and major transportation routes, and foster new growth poles and city clusters that facilitate the development of surrounding areas.
以區(qu)域發展總體戰(zhan)(zhan)略為(wei)基礎,以“三大(da)戰(zhan)(zhan)略”為(wei)引領,形(xing)成沿海沿江沿線經濟帶(dai)為(wei)主的(de)縱向(xiang)(xiang)橫向(xiang)(xiang)經濟軸(zhou)帶(dai),培育一批輻射(she)帶(dai)動力(li)強(qiang)的(de)城市群和增長極(ji)。
3. Crowd innovation, crowd support, crowdsourcing, and crowdfunding platform
眾(zhong)創、眾(zhong)包、眾(zhong)扶、眾(zhong)籌平臺
We will help people to pool their ideas and talents through a synergy of business startups, innovation, and the Internet Plus. Platforms will be created for crowd innovation, crowd support, crowdsourcing, and crowdfunding, and mechanisms will be built to encourage new types of business startups and innovation-making through cooperation between enterprises, institutions of higher learning, research institutes, and makers.
發揮大眾(zhong)(zhong)創業、萬眾(zhong)(zhong)創新(xin)(xin)和(he)“互聯網+”集眾(zhong)(zhong)智匯眾(zhong)(zhong)力的(de)乘數效應。打(da)造(zao)眾(zhong)(zhong)創、眾(zhong)(zhong)包(bao)、眾(zhong)(zhong)扶、眾(zhong)(zhong)籌平(ping)臺,構(gou)建大中小企業、高校、科研機(ji)構(gou)、創客(ke)多方協同的(de)新(xin)(xin)型創業創新(xin)(xin)機(ji)制。
4. Made in China 2025 and Internet Plus
中(zhong)國(guo)制(zhi)造(zao)+互聯(lian)網
We will intensify efforts to promote the integrated development of Made in China 2025 and the Internet Plus action plan, build national platforms for innovation in manufacturing, carry out demonstration programs in smart manufacturing, and launch projects to make the foundation of industry development more solid, promote green manufacturing, and develop high-end equipment.
深入推進“中國制造+互聯網”,建設若干國家(jia)級制造業創新平臺,實施一批智能制造示(shi)范項(xiang)目,啟(qi)動工業強基、綠色制造、高端裝備(bei)等(deng)重大工程。
5. Internet Plus government services
互(hu)聯(lian)網+政務服(fu)務
We will carry out the "Internet Plus government services" model and promote better information sharing between government departments, so that the public and businesses need to make fewer visits to government departments to get things done, find procedures simpler, and find the service satisfactory. We will cut red tape and root out illegalities to ensure that the people have more equal opportunities and greater space for creativity.
大力推行“互聯網+政務服務”,實現(xian)部門間(jian)數(shu)據共享,讓居民(min)和(he)企(qi)業少跑腿、好辦事、不(bu)添堵。簡(jian)除煩(fan)苛,禁察非(fei)法,使人民(min)群眾有更平等的(de)機會和(he)更大的(de)創造空間(jian)。
6. Random inspections and prompt release of results
雙隨機、一公(gong)開
We will develop new ways of conducting oversight over the whole process of business operations, and introduce across the board an oversight model drawing on random inspections by randomly selected law enforcement officers or inspectors and requiring the prompt release of results.
創新事(shi)中事(shi)后(hou)監管(guan)方式,全面推行“雙隨機、一公(gong)開”監管(guan),隨機抽取(qu)檢查(cha)對象,隨機選派(pai)執法檢查(cha)人員(yuan),及時公(gong)布查(cha)處結果。
7. Craftsmanship spirit
工匠精神
We will move faster to bring domestic quality and safety standards in line with international standards, and establish a system for making products pay punitive compensation for failing to meet product quality standards. We will also encourage enterprise to use flexible and custom-tailored production processes and foster a craftsmanship spirit of striving for the best, so that more types of products, products of a higher quality , and brand products will be made.
加快(kuai)質(zhi)(zhi)量安全標準與國際(ji)標準接軌,建立商品質(zhi)(zhi)量懲罰性(xing)(xing)賠償制(zhi)度。鼓勵企業開展個(ge)性(xing)(xing)化定制(zhi)、柔(rou)性(xing)(xing)化生產,培育精益求精的(de)工匠精神(shen),增品種、提品質(zhi)(zhi)、創品牌。
8. Healthy China
健康中國
We need to work for progress in building a Healthy China and achieve a one-year increase in average life expectancy.
推進健康中國建設(she),人均預期壽命(ming)提(ti)高1歲。
9. Cities linked up to fiber-optic networks
光網城市
Fiber-optic networks will be developed in a number of cities and 50,000 administrative villages will be linked up to fiber-optic networks.
建設(she)一批光網城(cheng)市,推進(jin)5萬個行(xing)政村通(tong)光纖(xian),讓更多(duo)城(cheng)鄉(xiang)居民享受(shou)數字化(hua)生活。
10. New era of mass tourism
大眾旅游時代
We will ensure people are able to take their paid vacations, strengthen the development of tourist and transport facilities, scenic spots and tourist sites, and recreational vehicle parks, and see that the tourist market operates in line with regulations. With these efforts, we will usher in a new era of mass tourism.
落實帶薪休假制度,加強旅(lv)游(you)(you)交通、景區景點、自(zi)駕車營地等設施建設,規范旅(lv)游(you)(you)市場秩序,迎(ying)接正在興(xing)起的大眾旅(lv)游(you)(you)時(shi)代。
往期回(hui)顧(gu) 2015年7-12月(yue)
時間:2016-01-01 來源:河(he)南民航發展投資有限公司
without
英(ying) [w??ea?t] 美(mei) [w?e?a?t, w?θ-]
adv. 在外(wai)部; 戶外(wai); 缺少; 沒(mei)有或不顯示某(mou)事物;
prep. 沒有,缺乏; 在外(wai)面;
conj. 除非,如果不
As prices is steady raising, we’d advise you to place your order without delay.
因(yin)為價格正(zheng)在穩步上(shang)升,我方(fang)建議你(ni)方(fang)早日下訂單。
delay
英 [d??le?] 美(mei) [d??le]
n. 耽擱(ge); 延(yan)遲,拖延(yan); 被耽擱(ge)或推遲的時間;
vt. 耽擱; 延期,推遲;
vi. 延(yan)緩,延(yan)期
As prices is steady raising, we’d advise you to place your order without delay.
因為價格(ge)正在穩步上升,我方(fang)建議你方(fang)早日(ri)下訂單(dan)。
supplies
英 [s?p'la?z] 美 [s?p'la?z]
n. 供(gong)應; 補給(gei); 日用(必需)品; 供(gong)應量; 供(gong)給(gei)物( supply的(de)名詞復(fu)數 ); 儲備物質; 糧食(shi);
v. 供給( supply的第三人稱(cheng)單(dan)數 ); 補充; 彌(mi)補(缺陷、損失等(deng)); 向…提供(物資等(deng));
Our product is in great demand and supplies is limited so we would recommend that you accept this offer as soon as possible.
我方(fang)產品需求量大,供應有限。因(yin)此(ci)我方(fang)建議你方(fang)盡(jin)早接(jie)受此(ci)報盤。
limited
英 [?l?m?t?d] 美(mei) [?l?m?t?d]
adj. 有(you)限的(de); 受(shou)憲法限制的(de)(君主權力(li)); 〈美(mei)〉乘客名額(e)有(you)限制的(de); 有(you)限的(de)(智(zhi)力(li),能力(li)等);
n. 高(gao)級快車; 直達(da)的火(huo)車或汽(qi)車
Our product is in great demand and supplies is limited so we would recommend that you accept this offer as soon as possible.
我(wo)方產品需求量大(da),供應有限。因此我(wo)方建議(yi)你方盡早接受(shou)此報(bao)盤(pan)。
counter-offer
英 ['ka?nt?r'?f?r] 美 ['ka?nt?r'?f?r]
n. 還價(jia),還盤
We hope you will consider our counter-offer most favorably and tell us your decision at your earliest convenience.
我(wo)方(fang)(fang)希望貴方(fang)(fang)能認真考慮我(wo)方(fang)(fang)的還(huan)盤,并盡(jin)快告知決(jue)定。
counter
英 [?ka?nt?(r)] 美(mei) [?ka?nt?]
n. 計數器; 柜臺; 對立(li)面; 籌碼(ma)(某(mou)些棋盤游戲的);
adj. 相反的(de);
vt. 反擊(ji),還(huan)擊(ji); 反向移動,對(dui)著干; 反駁,回答
We hope you will consider our counter-offer most favorably and tell us your decision at your earliest convenience.
我方希望(wang)貴方能(neng)認(ren)真考慮我方的還盤,并盡(jin)快告知決定。
favorably
英 ['fe?v?r?bl?] 美 ['fe?v?r?bl?]
adv. 順利(li)地,好意地,親切地
We hope you will consider our counter-offer most favorably and tell us your decision at your earliest convenience.
我(wo)方(fang)希望貴方(fang)能認(ren)真考慮我(wo)方(fang)的還盤,并盡(jin)快告知決定(ding)。
reconsider
英(ying) [?ri:k?n?s?d?(r)] 美 [?rik?n?s?d?]
vt. 重新(xin)考(kao)慮; 重新(xin)審議;
vi. 重新考慮
We wish you will reconsider your price and give a new bid so that there could be a possibility for us to meet half way.
我(wo)方(fang)希望你方(fang)重新考慮一下報價(jia),如(ru)果能夠(gou)重新報價(jia),我(wo)方(fang)可以折中處理
bid
英 [b?d] 美 [b?d]
n. 出價,投標; 努力爭取; 喊價; 叫牌;
vt.& vi. 出價, 投標;
vt. 懇(ken)求; 命令; 說(問(wen)候話); 邀請,致(zhi)敬(jing)
We wish you will reconsider your price and give a new bid so that there could be a possibility for us to meet half way.
我方(fang)希望(wang)你方(fang)重新考(kao)慮(lv)一(yi)下報價,如果能(neng)夠重新報價,我方(fang)可以折中(zhong)處理
meet
英 [mi:t] 美(mei) [mit]
vt.& vi. 相(xiang)遇(yu); 相(xiang)識; 開會; 接觸(某物);
vt. 滿足; 迎接; 支(zhi)付; 經歷(常(chang)指不愉快(kuai)的事);
n. 運動會(hui),體育比賽; 獵狐運動(尤(you)其英(ying)(ying)式英(ying)(ying)語);
We wish you will reconsider your price and give a new bid so that there could be a possibility for us to meet half way.
我(wo)方希望你方重新(xin)考慮一(yi)下報價,如果能夠重新(xin)報價,我(wo)方可以折(zhe)中處理
half
英 [hɑ:f] 美 [h?f]
adj. 一(yi)半的,半個的;
n. 半(ban); 一半(ban); 半(ban)品(pin)脫(啤酒等(deng)飲料(liao)的(de)); 半(ban)場(比賽、音(yin)樂會等(deng)的(de));
adv. 一半; 部份地;
We wish you will reconsider your price and give a new bid so that there could be a possibility for us to meet half way.
我(wo)方希望你方重新考慮一下報(bao)價(jia),如果能夠重新報(bao)價(jia),我(wo)方可以折中處理
principle
英(ying) [?pr?ns?pl] 美 [?pr?ns?p?l]
n. 原則,原理; 準則,道(dao)義; 道(dao)德標(biao)準; 本能
To accept the price you quote would leave us only a small profit on our sales because the principle demand in our city is for articles in the medium price range.
如果(guo)接受你方報價,我(wo)們將沒有多少利潤可賺,因為本地市(shi)場(chang)主要銷售中(zhong)等(deng)價格的產品。
article
英 [?ɑ:t?kl] 美 [?ɑ:rt?kl]
.n. 物品; 文章(zhang),論文(報章(zhang)雜(za)志中(zhong)的); 條款(kuan); [語] 冠詞;
vt. 使受(shou)協(xie)議(yi)條款的約束; 以協(xie)議(yi)(或契約)約束; 訂約將…收為學徒(tu)(或徒(tu)弟); 定約雇用;
vi. 進(jin)行控(kong)告,提出罪狀(或指責)(against); 簽訂協議
medium
英 [?mi:di?m] 美 [?midi?m]
adj. 中等的(de)(de),中級的(de)(de); 普通(tong)的(de)(de); 平(ping)均的(de)(de); 半(ban)生熟的(de)(de);
n. 媒介物,媒質; 中(zhong)間(jian),中(zhong)庸,[生(sheng)]培養(yang)基,培養(yang)液,顏料溶解液,[數(shu)]中(zhong)數(shu),平均,[邏(luo)]中(zhong)名辭; 手段,方法(fa); 中(zhong)間(jian)物;
To accept the price you quote would leave us only a small profit on our sales because the principle demand in our city is for articles in the medium price range.
如(ru)果接受你方報(bao)價,我們將沒有多少利潤可賺,因為本地市場(chang)主(zhu)要銷售中等價格的產品。
competitor
英 [k?m?pet?t?(r)] 美 [k?m?p?t?t?]
n. 競(jing)爭(zheng)者; 對手(shou)
Your competitors are offering considering lower prices and unless you can reduce your quotations we have to buy else where.
你(ni)方的競(jing)爭者出價相當低,除非你(ni)們降價,否則我們只(zhi)好去其他地方購買(mai)
reduce
英 [r??dju:s] 美 [r??du:s]
vt. 減少; 縮小; 使還原; 使變弱(ruo);
vi. 減少; 節食; 蒸發(fa); 濃(nong)縮變稠(液體)
Your competitors are offering considering lower prices and unless you can reduce your quotations we have to buy else where.
你方的(de)競爭者(zhe)出價(jia)相當低,除(chu)非你們降(jiang)價(jia),否則我們只好(hao)去其他(ta)地方購買
quotation
英 [kw???te??n] 美(mei) [kwo??te??n]
n. 引用(yong),引證; [商業] 行情(qing),行市; 行市表,估價單; 引用(yong)語
Your competitors are offering considering lower prices and unless you can reduce your quotations we have to buy else where.
你(ni)方的競爭者出(chu)價相(xiang)當(dang)低,除(chu)非你(ni)們降價,否(fou)則我們只好去其他地方購買(mai)
else
英 [els] 美 [?ls]
adv. 其他; 否則; 另外;
adj. 別的(de); 其他的(de)
Your competitors are offering considering lower prices and unless you can reduce your quotations we have to buy else where.
你(ni)方的競爭(zheng)者(zhe)出價相當低,除非你(ni)們降價,否則我們只(zhi)好去(qu)其他地方購買
where
英 [we?(r)] 美 [wer]
adv. 哪里(li),在哪里(li); 到哪里(li); 某種情(qing)勢或位置;
conj. 在…的(de)地方;
n. 地方,場所
Your competitors are offering considering lower prices and unless you can reduce your quotations we have to buy else where.
你方的(de)競(jing)爭者出價(jia)相當低,除非你們(men)降(jiang)價(jia),否則我(wo)們(men)只好去其他地(di)方購買(mai)
present
英 [?preznt] 美 [?pr?znt]
adj. 目前的(de); 現在的(de); 出席(xi)的(de); [語法(fa)學] 現在時的(de);
n. 現在; 禮物(wu); 瞄準;
To accept your present quotation would mean a heave loss to us not to speak of profit.
接受你方的報價將會使(shi)我方損失慘重,更別說(shuo)利潤了
would
英 [w?d] 美 [w?d]
aux. 愿意; 將,將要; 會(hui),打算; 大(da)概;
v. 將(jiang)(will 的過去式,用于轉述);
mean
英 [mi:n] 美 [min]
v. 意(yi)思是(shi); 表(biao)示…的意(yi)思; 打算; 產生…結(jie)果;
adj. 吝嗇的; 刻薄的; 破舊的; 殘(can)忍的;
n. 平(ping)(ping)均數; 中(zhong)間; 幾何(he)平(ping)(ping)均; 等比中(zhong)數
To accept your present quotation would mean a heave loss to us not to speak of profit.
接受你方的報價將(jiang)會使我方損(sun)失慘重(zhong),更別說利潤(run)了
loss
英[l?s] 美[l?:s]
n.損失,減少; 丟失,遺失; 損耗(hao),虧損; 失敗
To accept your present quotation would mean a heave loss to us not to speak of profit.
接受你方的(de)報價(jia)將會使我方損失(shi)慘重,更別說(shuo)利潤(run)了
speak
英 [spi:k] 美 [spik]
vt.& vi. 講,談; 演說; 從某種觀點來說
To accept your present quotation would mean a heave loss to us not to speak of profit.
接受你方的報價將會使我(wo)方損失慘重,更別(bie)說利潤了
point
英 [p??nt] 美(mei) [p??nt]
n. 點; 要點; 得分; 標點;
vt. (意思上) 指向; 削尖; 加標點于; 指路;
vi. 指向; 表明;
I wish to point out that your offer are higher than some of your competitors in other countries.
我(wo)想指出你方的(de)報(bao)價(jia)比來自(zi)其(qi)他(ta)國家競爭者(zhe)的(de)報(bao)價(jia)高(gao)
other
英 [??e?(r)] 美 [??e?r]
adj. 其他的; 別的; (兩個中的) 另(ling)一(yi)個; 其余的;
pron. 其(qi)他的(de); (指兩個(ge)(ge)人或事物(wu)中的(de)第二個(ge)(ge)) 那個(ge)(ge); (指一組(zu)中其(qi)余的(de)人或事物(wu)) 其(qi)余的(de); (指與說話人所在位置等(deng)相反(fan)的(de)方向(xiang)或地點(dian)) 另一邊;
I wish to point out that your offer are higher than some of your competitors in other countries.
我想指出你(ni)方的報(bao)價比來(lai)自其他國家競爭者的報(bao)價高
really
英 [?ri:?li] 美 [?ri??li, ?rili]
adv. 實(shi)際上(shang); 真,真正; 實(shi)在,果(guo)真; 事(shi)實(shi)上(shang)
Your price really leaves not margin for reduction what so ever?
你方價格(ge)是(shi)不是(shi)真的沒(mei)有下(xia)降的余地了
leaves
英 [li:vz] 美 [livz]
n. 葉(xie)(xie)子; 樹葉(xie)(xie),花瓣; (leaf的(de)(de)復(fu)數) ; ( leaf的(de)(de)名詞復(fu)數 ) 頁; 有…狀(zhuang)葉(xie)(xie)的(de)(de); 金屬薄片;
v. ( leave的第三人稱單數 ) 離開; 遺棄(qi); 忘(wang)了帶(dai); 交托; 留(liu)下
Your price really leaves not margin for reduction what so ever?
你方價格(ge)是(shi)不是(shi)真(zhen)的(de)沒(mei)有下降的(de)余(yu)地了
margin
英 [?mɑ:d??n] 美 [?mɑ:rd??n]
n. 邊緣,范圍; 極限; 利潤,盈(ying)余; (版(ban)心外) 的空白;
vt. 留邊(bian); 成為…的邊(bian); 加邊(bian)于,圍(wei)繞; 為…加旁注(zhu)
Your price really leaves not margin for reduction what so ever?
你方價格是(shi)不(bu)是(shi)真(zhen)的沒有下降(jiang)的余地了(le)
ever
英 [?ev?(r)] 美 [??v?]
adv. 永遠; 曾經(jing),這(zhe)以(yi)前(qian); 究竟(jing),到底; 可能
Your price really leaves not margin for reduction what so ever?
你方價格是(shi)不(bu)是(shi)真的沒有下降的余地(di)了
obtain
英(ying) [?b?te?n] 美 [?b?tein]
vt. 獲得,得到; 流(liu)行; (目(mu)的(de)) 買到,達到
vi. 通(tong)行,通(tong)用; 流行; 存(cun)在
We can obtain the same quality through another channel at much lower price than that you quoted us.
我方可以以比你方報價低的(de)價格(ge)從其他(ta)渠道購買(mai)商品
same
英 [se?m] 美 [sem]
adj. 同一的(de)(de)(de); 相同的(de)(de)(de),同樣的(de)(de)(de);
pron. 同(tong)(tong)(tong)一事物(wu); 同(tong)(tong)(tong)樣(yang)(yang)的人; (和…) 同(tong)(tong)(tong)樣(yang)(yang)的事物(wu); (數目、顏(yan)色、大(da)小、質量等) 相同(tong)(tong)(tong);
adv. 同樣(yang),類似(si)
We can obtain the same quality through another channel at much lower price than that you quoted us.
我方可以(yi)以(yi)比(bi)你方報價低(di)的價格從(cong)其他渠道購買商品(pin)
channel
英 [?t??nl] 美 [?t??n?l]
n. 頻道(dao),波道(dao); 渠(qu)道(dao); 途徑; 海峽;
vt. 引導,開(kai)導; 形成河道
We can obtain the same quality through another channel at much lower price than that you quoted us.
我方可以以比你方報價低的價格從(cong)其他(ta)渠道(dao)購買(mai)商(shang)品
much
英 [m?t?] 美 [m?t?]
adv. 非常; 差不多; 很多地(di); 很大程(cheng)度上;
adj. 許多的,大量的;
pron. 很多(duo); 大量; 很好的(de)東西; (與不可數名詞連用(yong),尤用(yong)于否定句,或與 how 連用(yong)以(yi)詢問數量,也可與 as、so 和 too 連用(yong)) 許多(duo);
We can obtain the same quality through another channel at much lower price than that you quoted us.
我方可以(yi)以(yi)比你方報(bao)價(jia)低(di)的價(jia)格(ge)從其他渠道購買商品(pin)
lower
英 [?l???(r)] 美 [?lo??(r)]
adj. 下方的; 在(zai)底部的; 較低級的;
v. 降低; 減少; 縮小
We can obtain the same quality through another channel at much lower price than that you quoted us.
我方可以以比你方報價低的價格從(cong)其(qi)他渠道(dao)購(gou)買商(shang)品
difference
英 [?d?fr?ns] 美 [?d?f?r?ns, ?d?fr?ns]
n. 差(cha)別,差(cha)異; [數] 差(cha)數,差(cha)額; 意見分(fen)歧(qi); 特色;
vt. 辨別,區分(fen)
There is big difference between your price and those of your competitors .
你方報價(jia)和(he)競爭者的(de)報價(jia)相差很大
competitor
英 [k?m?pet?t?(r)] 美 [k?m?p?t?t?]
n. 競爭者; 對手(shou);
There is big difference between your price and those of your competitors .
你方報價和競爭者的報價相差很大
bottom
英 [?b?t?m] 美 [?bɑ:t?m]
.n. 底部; 末端; 臀部; 盡頭;
adj. 底部的;
vt. 裝底; 測量(liang)深淺; 查明(ming)真相
We hoped you will quote your rock-bottom price, otherwise we have no alternative but to place our orders else where.
我方希(xi)望貴方可以(yi)報出最(zui)低價(jia),否則我們只好到其(qi)他地方下訂(ding)單
otherwise
英(ying) [??e?wa?z] 美 [??e?rwa?z]
adv. 否(fou)則; 另(ling)外; 別的方式;
adj. 別的,另外(wai)的; 不(bu)同的;
conj. 否則,不然
We hoped you will quote your rock-bottom price, otherwise we have no alternative but to place our orders else where.
我(wo)(wo)方希望貴(gui)方可以報(bao)出最低價,否(fou)則我(wo)(wo)們只好到其他地方下訂單
alternative
英 [?:l?t?:n?t?v] 美 [?:l?t?:rn?t?v]
adj. 替(ti)代的(de); 另類的(de); 備選的(de); 其(qi)他的(de);
n. 可供選擇的事物
We hoped you will quote your rock-bottom price, otherwise we have no alternative but to place our orders else where.
我(wo)(wo)方希(xi)望貴方可以報出最低價(jia),否(fou)則我(wo)(wo)們只好到其他地方下(xia)訂單
elsewhere
英 [?els?we?(r)] 美 [?els?wer]
adv. 在(zai)別(bie)處(chu),到別(bie)處(chu); 他
We hoped you will quote your rock-bottom price, otherwise we have no alternative but to place our orders else where.
我方(fang)希望貴方(fang)可以報出最低價,否則我們(men)只好到其他地(di)方(fang)下訂單
insist
英[?n?s?st] 美[?n?s?st]
vt.& vi. 堅持(chi); 強調; 堅決要求; 堅決認為;
If you insist on your original offer it will reduce our profit considerably.
如果你方堅持(chi)最初的(de)報價,我(wo)方的(de)利潤將大幅縮減
original
英(ying) [??r?d??nl] 美 [??r?d??n?l]
adj. 原始的(de)(de); 最初(chu)的(de)(de); 獨創的(de)(de); 新(xin)穎的(de)(de);
n. 原(yuan)件; 原(yuan)文; 原(yuan)型; 怪(guai)人
If you insist on your original offer it will reduce our profit considerably.
如果你(ni)方堅持最初(chu)的(de)報價(jia),我方的(de)利潤將大(da)幅縮減
considerably
英 [k?n?s?d?r?bli] 美(mei) [k?n?s?d?r?bl?]
adv. 相當(dang),非常,頗
If you insist on your original offer it will reduce our profit considerably.
如果你方堅持最初(chu)的(de)報價,我方的(de)利(li)潤將大幅(fu)縮減
low
[英(ying)][l??][美][lo?]
adj.低的,矮小的; 樓下(xia)的,低洼的; 沮喪的; 下(xia)賤的;
adv.低聲地; 謙卑地; 底下地;
n.低點(dian); 低水平(ping); 牛(niu)的叫聲;
We didn’t expect that the discount you offer would be so low.
我方(fang)沒(mei)有想到你方(fang)給的折扣這么低
actual
英 [??kt?u?l] 美 [??kt?u?l]
adj. 實際的(de)(de); 真實的(de)(de); 現行的(de)(de); 現在的(de)(de)
Your price should be base on the actual situation of our customers.
你(ni)方(fang)報價(jia)應該基(ji)于我方(fang)客戶的實際狀(zhuang)況
situation
英(ying) [?s?t?u?e??n] 美 [?s?t?u?e??n]
n. (人(ren)的) 情況(kuang); 局(ju)面,形勢,處境; 位(wei)置(zhi); [心理學(xue)] 情境
Your price should be base on the actual situation of our customers.
你方報價應(ying)該基于(yu)我方客(ke)戶的實際狀況(kuang)
type
英 [ta?p] 美 [ta?p]
n. 類型; 鉛字(zi); (印(yin)刷(shua)或打印(yin)的) 文字(zi); 于(yu)…類型的;
vt.& vi. 打字;
vt. [醫學] (血型) 測定; 按類型把…歸類; 成為…的典型; [印刷] (鉛(qian)字等) 澆(jiao)鑄(zhu);
In our market products of similar types are so many and with such a lower prices that many of our regular customers may switch other companies I am afraid.
在我方市場,相似產品(pin)很多,并且價(jia)格(ge)更低(di),我方擔心很多老顧客會流(liu)失
regular
英(ying) [?regj?l?(r)] 美 [?r?ɡj?l?]
adj. 有規(gui)律的(de)(de); 規(gui)則,整齊(qi)的(de)(de); 不變的(de)(de); 合格(ge)的(de)(de);
n. 正規軍; 主力(或正式)隊員; 常(chang)客;
adv. 定(ding)期(qi)地; 經常地;
In our market products of similar types are so many and with such a lower prices that many of our regular customers may switch other companies I am afraid.
在我方(fang)(fang)市場,相似產品很多(duo),并且價格(ge)更低,我方(fang)(fang)擔心很多(duo)老顧客會流失
companies
英(ying)[k?mp?n?s]美[k?mp?n?s]
n.( company的名詞復(fu)數 ) 公(gong)司; [軍事(shi)] 連; 連隊; 客人
In our market products of similar types are so many and with such a lower prices that many of our regular customers may switch other companies I am afraid.
在我方(fang)市場(chang),相似產品很多,并(bing)且(qie)價格更低,我方(fang)擔心很多老顧客會流失
afraid
英 [??fre?d] 美 [??fred]
adj. 恐怕; 害怕的; 擔心的; 畏(wei)懼,害怕
In our market products of similar types are so many and with such a lower prices that many of our regular customers may switch other companies I am afraid.
在我方(fang)市(shi)場,相(xiang)似產品很多(duo),并且(qie)價格更低(di),我方(fang)擔心(xin)很多(duo)老顧(gu)客會流失
supplier
英[s??pla??(r)] 美[s??pla??r]
n.供應商; 供應國; 供應者,供給者; 補充者
Your offer is not acceptable because we have another supplier offering similar quality products at 5% discount.
無法接受你方報盤,因(yin)為另外一個供應商(shang)給我(wo)們5%折扣
origins
英 ['?r?d??nz] 美 ['?r?d??nz]
n. 由來; ( origin的名詞復數 ) 出身(shen); 起點;
Your quotation is by no means favorable with those of other origins.
你方的(de)報價(jia)并不比其他報價(jia)有(you)優(you)勢
than
英[e?n] 美[e?n]
conj.(用于(yu)比(bi)較級(ji)) 比(bi); 寧(ning)愿…而(er)不(bu)愿; 除…以外; 一…就;
prep.比; 超(chao)過(guo);
I am sorry to say that your prices are about 9% higher than those offered by other
suppliers.
我方(fang)很遺憾的通知(zhi)貴(gui)方(fang),你方(fang)價格比其(qi)他(ta)供應商要(yao)高9%
uncompetitive
英 [??nk?m?pet?t?v] 美 [??nk?m?p?t?t?v]
adj. 無競爭力(li)的
Compared with what is quoted by other supplier, your price is uncompetitive.
與其他供應商報價相比,你方價格缺乏競爭力
compares
v.( compare的第三(san)人(ren)稱單數 ) 比(bi)較,對照(zhao); 把…比(bi)做; 比(bi)喻; (常與 to連(lian)用) 比(bi)擬(ni)
Your price compares unfavorable with your competitors.
你方報價對競爭者報價沒有優勢
unfavorable
英['?n'fe?v?r?bl] 美[?n?fev?r?b?l, -?fevr?b?l]
adj.不利的; 相(xiang)反的; 令人不快的; 不吉利的;
Your price compares unfavorable with your competitors.
你(ni)方報(bao)價(jia)對競(jing)爭者報(bao)價(jia)沒(mei)有(you)優勢
in line
英[in lain] 美[?n la?n]
adv.一(yi)致; 成一(yi)直線; 協調; 有秩序;
Our counter offer is well in line with the international market, fair and reasonable.
我方還盤(pan)與國(guo)際(ji)市場相符,公平(ping)合理
international
英 [??nt??n??n?l] 美(mei) [??nt?r?n??n?l]
adj. 國(guo)際(ji)的; 兩國(guo)(或以(yi)上)國(guo)家的; 超越國(guo)界的; 國(guo)際(ji)關系(xi)的;
n. 國際(ji)組織; 國際(ji)體育比賽; 外國居留者; 國際(ji)股票
Our counter offer is well in line with the international market, fair and reasonable.
我(wo)方(fang)還盤與國際市場相符,公(gong)平(ping)合理(li)
Have you begun to investigate factories? I'm so glad we aren't going to try to run our own factory at first.
你開始(shi)調查工(gong)廠(chang)了嗎?我很(hen)高(gao)興(xing)我們沒有先試圖(tu)設立自(zi)己(ji)的工(gong)廠(chang)。
Yes, I've started. And I've found some good people for R and D, too. Then there are the art people designing our logos-
是的,開始了(le)。我也替研(yan)發部門找了(le)些(xie)好人才。然后有一些(xie)美術人員設計我們的商標
護照 passport
例句(ju):May I see your passport, please?
麻煩請出(chu)示您(nin)的護照。
Here is my passport / Here it is.
這是(shi)我的護照(zhao)。
目的 purpose
公務(wu) business
例句:What's the purpose of your visit?
您出(chu)行的目的是什么?
My purpose is business。
我是公務出行。
觀光(guang)Sightseeing
例句:我是來觀光(guang)的(de)。
停留時間stay
例(li)句:How long will you stay?
您預計停留多久(jiu)?
5days.
我(wo)打算停留(liu)五(wu)天。
機票 Ticket
例句:Can I see your return ticket please
我能看一下(xia)你的返程(cheng)機票嗎?
保險 Insurance
例句:Do you have national insurance?
你購買保險(xian)了(le)嗎?
祝福 enjoy
例句: Enjoy your stay
旅途愉快
往期回(hui)顧 2015年1-6月
時間:2015-07-01 來源(yuan):河南民航(hang)發展投資有限公司(si)
rayon
英[?re??n] 美[?reɑn]
n. 人(ren)造(zao)絲,人(ren)造(zao)纖維(wei)絲
Would you please quote us a price one your 71 * 81 reversible wool blankets 15% wool and 85% cotton, bound with rayon satin?
請報給我們以下產(chan)品(pin)價格:71*81的(de)羊毛毯子(zi),成份15%羊毛,85%棉(mian),人造(zao)絲綁定的(de)?
satin
英['s?t?n] 美[?s?tn:]
n. 緞,緞子;緞子衣服;[紡]緞紋;<俚>杜松子酒
adj. 綢緞做的;光滑的;似緞的
v. 對(紙等)作加光處(chu)理
Would you please quote us a price one your 71 * 81 reversible wool blankets 15% wool and 85% cotton, bound with rayon satin?
請報給我(wo)們以下(xia)產品價格:71*81的羊(yang)毛毯子,成份15%羊(yang)毛,85%棉,人(ren)造絲(si)綁定的?
how much
英[hau m?t?] 美[ha? m?t?]
多少,什么價錢,到什么程度(du)
How much you asking for this brand of ties?
你們想訂(ding)多少這種牌(pai)子的領(ling)帶?
unit
英['ju:n?t] 美(mei)[?jun?t]
n. 單位,單元;裝置;個體;[數]單位數
名詞(ci)復數:units
If we order 10,000 units what would be your offer?
如果我們(men)訂10,000套,你(ni)們(men)會提(ti)供什么優惠(hui)?
kg
abbr. [計量]公斤 kilogram
What’s the price for 1000 Kg of white sugar.
請問1000KG的白糖的價格是多(duo)少?
supply
英[s?'pla?] 美(mei)[s??pla?]
vt. 供給;補充;彌補(缺陷、損(sun)失等(deng));向…提供(物(wu)資(zi)等(deng))
n. 供給物(wu);儲備物(wu)質;糧食
vi. 暫代他人職(zhi)務
Can you supply this quality at approximately 50% cents per meter?
請(qing)問你們是否能夠提供這(zhe)種質量的,大約每米50%分(fen)?
approximately
英(ying)[??pr?ks?m?tli] 美[??prɑks?m?tl?]
adv. 近似(si)地,大約;許(xu)
Can you supply this quality at approximately 50% cents per meter?
請問你們(men)是否能夠提供這種質量的,大約(yue)每米(mi)50%分?
cent
英[sent] 美[s?nt]
n. 分(fen);一分(fen)錢的硬(ying)幣;零(ling)錢;(作單位的)百
名詞(ci)復數:cents
Can you supply this quality at approximately 50% cents per meter?
請(qing)問你們是(shi)否能夠提(ti)供(gong)這種質量的,大約每米50%分(fen)?
meter
英['mi:t?(r)] 美[?mit?]
n. 米;測量儀表,計(ji)量器;[計(ji)量]公尺;韻律
vt. 用儀(yi)表測量;用表計算(suan)
Can you supply this quality at approximately 50% cents per meter?
請問(wen)你們是否(fou)能夠(gou)提供這種質(zhi)量(liang)的,大約每米50%分(fen)?
substantial
英[s?b'st?n?l] 美[s?b?st?n??l]
adj. 大(da)量的;結實的,牢固的;重大(da)的
n. 本質;重(zhong)要(yao)材料
名(ming)詞復數:substantials
If our order is a substantial one how much will you bring your price down?
如(ru)果我們(men)的采購量是固定的,你(ni)們(men)能降價(jia)多少?
bring your price down
把你的價(jia)格(ge)降低(di)
If our order is a substantial one how much will you bring your price down?
如(ru)果我們(men)的采購量(liang)是固定的,你們(men)能(neng)降價多少?
discount
[英][?d?ska?nt][美][?d?s?ka?nt]
vt.打(da)折扣,減(jian)價(jia)(jia)出售; 減(jian)息(xi)貸款; 削(xue)價(jia)(jia)出售,打(da)折; 減(jian)價(jia)(jia),減(jian)量;
vi.折(zhe)扣; 貼現率; 貼現;
n.貼現; 數目; (任何面值上的(de))扣除額; (考慮(lv)到故事、報告、報道等的(de)夸張或偏見等)不全信(xin);
How much discount could you offer on a order of this size ?
請問一(yi)個這(zhe)種尺寸的定單,能得到多少(shao)折扣(kou)?
inform
英[?n'f?:m] 美[?n?f?rm]
vt. 通(tong)知;使活躍(yue),使充(chong)滿;預(yu)示(shi)
vi. 通知;告發
第三人(ren)稱單數:informs;過(guo)去分詞(ci):informed;現在分詞(ci):informing;
Please inform us what special offer you can make us ?
請告知我方,你們會給我們什么特殊的優惠?
Please inform us of your lowest price CIF London.
請把倫敦CIF的最低價格報給我們。
grant
英[ɡrɑ:nt] 美[ɡr?nt]
vt. 承認;同意;準許;授(shou)予(yu)
n. 撥(bo)款(kuan);補助金;授(shou)給物(如財產(chan)、授(shou)地、專有(you)權(quan)、補助、撥(bo)款(kuan)等)
vi. 同意
We’d appreciate it very much if you let us know what discount you can grant us if we give you a large order of your products.
如果我方采購量(liang)很(hen)大,你(ni)方會給(gei)我方多少折扣(kou),請告知,我方將非(fei)常感激(ji)。
appropriate
英(ying)[?'pr??pr??t] 美[??propri?t]
adj. 適當的(de);恰當的(de);合適的(de)
vt. 占用,撥出
第三人稱(cheng)單數:appropriates;過去分詞:appropriated;
Please let us have your best quotation by tomorrow together with the appropriate time of shipment.
請于(yu)明天告知我方:最好的(de)價格和裝船期(qi)。
shipment
英[???pm?nt] 美[???pm?nt]
n. 裝(zhuang)運(yun);載(zai)貨量;裝(zhuang)貨,裝(zhuang)載(zai)的貨物
名詞復數:shipments
Please let us have your best quotation by tomorrow together with the appropriate time of shipment.
請于明天告(gao)知我(wo)方:最好的價格(ge)和裝船期。
reach
英[ri:t?] 美[rit?]
v. 到達,走(zou)到;夠…,抓…;完成(cheng)
n. 手腳能夠到的范(fan)圍(wei);范(fan)圍(wei),區域(yu);影響的范(fan)圍(wei),管轄的范(fan)圍(wei)
第(di)三人(ren)稱單數:reaches;過去(qu)分(fen)詞:reached;現在分(fen)詞:reaching;
This offer is subject to your reply reaching here on or before 29,June.
我方(fang)接受(shou)以你(ni)方(fang)答復為準的報盤,但需在6月(yue)29日前到達。
subject
[英]?s?bd??kt [美]?s?bd?ekt
n. 主題,話題;學科,科目;[哲]主觀
adj. 須(xu)服從(cong)…的(de);(在君主等)統(tong)治下的(de)
v. 提供,提出;使…隸屬
This offer is subject to your reply reaching here on or before 29,June.
我方(fang)接(jie)受以你方(fang)答復為準的(de)報(bao)盤(pan),但需在6月(yue)29日前到(dao)達。
June
[英][d?u:n][美][d?u:n]n.
六月(yue); [女子名]瓊,來源于拉丁語,含(han)義是“年輕氣盛的六月(yue)”(youthful from the name of the month);
復數:Junes
This offer is subject to your reply reaching here on or before 29,June.
我方(fang)接受以你方(fang)答復為準的報盤,但需在6月(yue)29日前(qian)到達。
within
英[w??e?n] 美[w?e??n, w?θ-]
adv. 在(zai)(zai)內,在(zai)(zai)里面;在(zai)(zai)屋內;在(zai)(zai)心(xin)中,心(xin)里是
prep 不超過,在(zai)(zai)…的(de)范圍內;在(zai)(zai)…能達(da)到的(de)地方;在(zai)(zai)…內,在(zai)(zai)…里面
n. 內部,里面(mian)
If we can receive your order within the next 10 days, we will make you a firm order at the prices quoted.
如果我方(fang)能在(zai)10天內能接到你方(fang)訂單,我方(fang)將(jiang)按所報價格確(que)定訂單。
firm
[英]f?:m [美]f?:rm
adj. 堅(jian)固的(de)(de),堅(jian)牢的(de)(de);堅(jian)定(ding)的(de)(de),堅(jian)決(jue)的(de)(de);嚴格(ge)的(de)(de);確定(ding)的(de)(de)
vt. vi. 使堅(jian)固;使堅(jian)實(shi)
n. 商號,商行;公司(si);企業;工作集體
If we can receive your order within the next 10 days, we will make you a firm order at the prices quoted.
如果我方(fang)能在10天內能接到你方(fang)訂單,我方(fang)將按所報價格確(que)定訂單。
quote
[英(ying)]kw??t [美]kwo?t
vt. vi. 引述,引用
vt. 報價;引述(shu)
vi. 引用(yong)
If we can receive your order within the next 10 days, we will make you a firm order at the prices quoted.
如果我(wo)方能在(zai)10天(tian)內能接(jie)到你方訂單(dan),我(wo)方將按所(suo)報價格確定訂單(dan)。
This offer is firm for 5 days.
該盤(pan)的有效期(qi)為(wei)5天
valid
[英]?v?l?d [美(mei)]?v?l?d
adj. 有效的(de);有法律效力的(de);正當(dang)的(de);健全(quan)的(de)
The price we quoted is on FOB Shanghai bases instead of CIF Hongkong bases and our offer will be valid until August 31.
我方(fang)的(de)報(bao)價以FOB上(shang)海,而不(bu)是CIF香港。我方(fang)報(bao)盤的(de)有效期至8月31日。
august
[英][?:?g?st][美]['??ɡ?st]adj.
八(ba)月;令人敬畏的,威嚴的;
The price we quoted is on FOB Shanghai bases instead of CIF Hongkong bases and our offer will be valid until August 31.
我方的報價以FOB上海,而不(bu)是CIF香港。我方報盤的有效期(qi)至8月31日。
apply
[英]??pla? [美(mei)]??pla?
vt. 應用,運用;申請;涂(tu);敷(藥)
vi. 申請,請求,適(shi)(shi)用(yong);適(shi)(shi)用(yong),適(shi)(shi)合;專心(xin)致志
We make you the offer subject to your apply reaching us not later than noon December
我方接受以你(ni)方答復為準的報盤,但需(xu)不(bu)遲(chi)于12月(yue)23日(ri)中(zhong)午到(dao)達。
noon
英[nu:n] 美[nun]
n. 正午,中午;全盛期,頂點;〈古〉午夜;晌午
We make you the offer subject to your apply reaching us not later than noon December
我方(fang)接受以你方(fang)答復為準的報盤,但需不(bu)遲于12月23日中午到(dao)達。
We have the offer ready for you.
我(wo)們已準備好給你方的報盤。
withdraw
[英]w?e?dr?: [美]w?e?dr?, w?θ-
vt. 撤走(zou);拿走(zou);撤退(tui);(從銀行(xing)) 取 (錢)
vi. 撤退;(從活動(dong)或組織中(zhong)) 退出
I’d to remind you that we have to withdraw our offer is we don’t hear you by next Monday.
我(wo)方要提醒你方,若(ruo)我(wo)們不能在下(xia)個星期一前收到(dao)答復,該報(bao)盤將會(hui)被撤銷。
hear
英(ying)[h??(r)] 美[h?r]
vt.& vi. 聽到,聽見(jian)
vt. 聽(ting)(ting)說;得知;聽(ting)(ting)取;審理
vi. 聽(ting);聽(ting)見
I’d to remind you that we have to withdraw our offer is we don’t hear you by next Monday.
我(wo)(wo)方要提(ti)醒你方,若我(wo)(wo)們不能在(zai)下個星期(qi)一前收到答復(fu),該報盤將會被撤銷(xiao)。
monday
[英]?m?nde? [美]?m?nde?
n. 星期一(yi);周(zhou)一(yi)
I’d to remind you that we have to withdraw our offer is we don’t hear you by next Monday.
我方(fang)要提(ti)醒你方(fang),若我們(men)不能在下個星(xing)期一前收到答復,該報盤將會被撤銷。
remain
[英(ying)]r??me?n [美]r??men
n. 剩余物,殘骸;殘余;遺跡;遺體
vi. 留下;保持;留待;依然
vi. link-v. 擱置;剩余,剩下;逗留;終(zhong)屬,歸(gui)于
This offer will remain effective for another 10 days from June 1.
該報盤從(cong)1月1日起10天內有效。
effective
英(ying)[??fekt?v] 美[??f?kt?v]
adj. 有(you)效(xiao)的(de);起作(zuo)用的(de);實(shi)際的(de),實(shi)在的(de);給人深刻印象
n. [軍]現役兵額(e),有生(sheng)力量,精兵
This offer will remain effective for another 10 days from June 1.
該報盤(pan)從(cong)1月1日起10天內有效。
another
英[??n?e?(r)] 美(mei)[??n?e?]
adj. 又一(yi)(yi)個(ge);再一(yi)(yi)個(ge);另一(yi)(yi)的;其他一(yi)(yi)種
pron. 另一個,別個;再一個
This offer will remain effective for another 10 days from June 1.
該報盤(pan)從1月(yue)1日起10天內有效。
reasonable
英[?ri:zn?bl] 美[?riz?n?b?l]
adj. 合(he)理的(de),公道(dao)的(de);明白道(dao)理的(de);適當的(de);有理性(xing)的(de)
最高級:most reasonable;比較級:more reasonable
The quality of our product is good and the prices is reasonable so we are confident that you will accept our offer dated 4th May.
我方產(chan)品物美(mei)價廉,因(yin)此我們對(dui)你方能接受我方報(bao)盤很有信心,但(dan)需在5月4日前。
confident
[英]?k?nf?d?nt [美]?kɑ:nf?d?nt
adj. 確(que)信的(de),深信的(de);有信心的(de),沉著的(de);大膽的(de),過分自(zi)信的(de);厚顏無恥的(de)
n. 知己;心腹朋友
The quality of our product is good and the prices is reasonable so we are confident that you will accept our offer dated 4th May.
我(wo)(wo)方產品物(wu)美(mei)價廉,因(yin)此我(wo)(wo)們對你方能(neng)接受(shou)我(wo)(wo)方報(bao)盤很有信心,但需在5月(yue)4日前。
date
英[de?t] 美[det]
n. 日期(qi),日子;約會;時代,年代;(北非和西亞常見的海棗(zao)樹的)海棗(zao)
vt. 過時;使…顯老;顯示(shi)出…時代(或年(nian)(nian)齡(ling));鑒(jian)定…的(de)年(nian)(nian)代
vt.& vi. 與人(ren)約會,相約
The quality of our product is good and the prices is reasonable so we are confident that you will accept our offer dated 4th May.
我(wo)方(fang)產品物(wu)美價廉(lian),因(yin)此我(wo)們對你方(fang)能接受我(wo)方(fang)報盤很有信心,但需在5月4日前(qian)。
rapidly
英(ying)['r?p?dl?] 美[?r?p?dl?]
adv. 很(hen)快地,迅速地;立(li)即(ji)
最(zui)高(gao)級(ji):most rapidly;比較級(ji):more rapidly
Sincerly the market is advancing rapidly the price we offered you is the best I belive.
自(zi)市場的飛速(su)發展,我相信我方所報的價格是最(zui)合理的。
latest
[英]?le?t?st [美]?let?st
n. 最新事物;最新消息(xi)
adj. 最(zui)(zui)近的;最(zui)(zui)新的;最(zui)(zui)現(xian)代的
Here are our latest price sheet. You will see that our prices is most competitive.
這是我(wo)方(fang)最(zui)(zui)近的價(jia)格單。你能發現(xian)我(wo)方(fang)的價(jia)格是最(zui)(zui)具競(jing)爭力的。
We believe that the price we offer you can compete well with those of other firms.
我(wo)們(men)相信我(wo)們(men)所(suo)報的價格與其他(ta)公司(si)相比(bi)更具競爭力。
We hope you will accept our offer and give us order soon.
我方希望(wang)你方能盡快接受報盤(pan)并下訂單。
favorable
英['fe?v?r?bl] 美[?fev?r?b?l, ?fevr?-]
adj. 贊(zan)同的(de);稱贊(zan)的(de);有利的(de);討人喜歡的(de)
We feel better offer will give you full satisfaction .I hope to receive a favorable reply from you soon.
我方(fang)感(gan)到(dao)好的(de)報盤能(neng)令你方(fang)滿意(yi)。希(xi)望能(neng)盡快收到(dao)你方(fang)令人欣(xin)喜的(de)答復
proposal
英[pr??p??zl] 美(mei)[pr??poz?l]
n. 提(ti)議(yi);建議(yi);求(qiu)婚;〈美〉投(tou)標
名詞復(fu)數:proposals
If you think our proposal acceptable please let us have your order at early date.
如果你方(fang)認為可以接受我們的提議,請早(zao)日訂單。
acceptable
英[?k?sept?bl] 美[?k?s?pt?b?l]
adj. 可接受的;合(he)意的;(社(she)會上)認同的;(禮物等)令(ling)人(ren)滿意的
If you think our proposal acceptable please let us have your order at early date.
如果你(ni)方認為(wei)可以接受我們(men)的提議,請早(zao)日訂單。
pleasure
[英]?ple??(r) [美]?pl???
n. 愉快;娛(yu)樂;令人(ren)高興的事(shi)
vt. 使(shi)(shi)高興;使(shi)(shi)滿意
vi. 覺(jue)得高興,享(xiang)受;尋歡(huan)作樂
We have the pleasure in offering you our product.
我們很榮(rong)幸(xing)將我方產品報盤給你方。
hand-make 手工
We are interested in making you a offer on our hand-make carpets which is well received in the overseas market.
我方很榮(rong)幸為(wei)你(ni)方就(jiu)手工制地(di)毯(tan)報盤(pan),這種地(di)毯(tan)在海外廣受(shou)好評。
dozen
英[?d?zn] 美[?d?z?n]
n. (一)打,十(shi)二個(ge)
adj. 一打的
名詞復數:dozens
Our price for 200 dozens pairs of plastic shower curtains with matching drapes would be 45 USD shall we hold them for your order?
就(jiu)200打塑料窗簾(lian)以45美元。我方還為你(ni)方保(bao)留訂(ding)單嗎?
plastic
英['pl?st?k] 美[?pl?st?k]
n. 塑料制(zhi)品;〈口〉(使用(yong))信用(yong)卡(ka);整(zheng)形;可塑體
adj. 可塑的(de)(de)(de),塑性(xing)的(de)(de)(de),受范的(de)(de)(de),柔(rou)軟的(de)(de)(de);造型的(de)(de)(de),塑造的(de)(de)(de),給與形態的(de)(de)(de);
名詞復數(shu):plastics
Our price for 200 dozens pairs of plastic shower curtains with matching drapes would be 45 USD shall we hold them for your order?
就(jiu)200打塑料窗簾以(yi)45美(mei)元。我方還(huan)為你方保留訂單嗎?
curtain
英['k?:tn] 美[?k?tn]
.n. 窗簾,門(men)簾;帳幕之物(wu),幕布;啟幕,落幕
vt. 給(gei)(窗戶或房間(jian))裝(zhuang)上(shang)簾子;掩蔽
名詞復數(shu):curtains
Our price for 200 dozens pairs of plastic shower curtains with matching drapes would be 45 USD shall we hold them for your order?
就(jiu)200打塑(su)料(liao)窗簾以(yi)45美元(yuan)。我方還為你方保(bao)留(liu)訂(ding)單嗎?
match
英[m?t?] 美[m?t?]
n. 比賽;對手;相配的人(或物);火柴
vt. 相同(tong);適應(ying);使較量;使等(deng)同(tong)于
vt.& vi. 使相配(pei),使相稱
Our price for 200 dozens pairs of plastic shower curtains with matching drapes would be 45 USD shall we hold them for your order?
就200打塑料窗(chuang)簾(lian)以45美元(yuan)。我方還(huan)為你方保留訂單嗎?
drape
英(ying)[dre?p] 美[drep]
vt. 將(衣物、簾、斗篷等)懸掛,披;(用布等)遮蓋或裝(zhuang)飾某人或某物;...
n. (厚長的)簾(lian)(lian)子,帷(wei)簾(lian)(lian),帷(wei)幕;(簾(lian)(lian)、幕、衣、裙等)懸掛狀
Our price for 200 dozens pairs of plastic shower curtains with matching drapes would be 45 USD shall we hold them for your order?
就200打塑料窗簾以45美元。我方(fang)還為你方(fang)保(bao)留訂單嗎?
USD
美元(英語(yu):United States Dollar,ISO 4217代碼:USD)
Our price for 200 dozens pairs of plastic shower curtains with matching drapes would be 45 USD shall we hold them for your order?
就200打塑料(liao)窗簾以45美元。我方(fang)還為你(ni)方(fang)保留訂單嗎?
chicago
[英]??'kɑ:g??, -'k?:-
[美]??'kɑ:ɡo?? -'k?:-
.n. 芝加哥(美國城市名)
We give you price of 1440$ FOB Chicago.
我方給(gei)你方的(de)價(jia)格是1440美(mei)元,FOB芝加哥。
promote
英[pr?'m??t] 美[pr??mot]
vt. 促(cu)進,推進;提升,助長;促(cu)銷(xiao);使(學生)升級(ji)
vi. 成(cheng)為王(wang)后或(huo)其他(ta)大于(yu)卒的子(zi)
第(di)三人稱(cheng)單(dan)數(shu):promotes;過(guo)去分詞:promoted;現在分詞:promoting
We are pleased to quote you for 1500 dozen man shirts as for the sample you send before at price 5/piece CIF New York for promote shipment.
我們很高(gao)興就1500打男式(shi)襯(chen)衫給你方報價,每件5元,CIF紐約,即時裝運。按之前你方寄來的樣品。
compliance
英[k?m?pla??ns] 美(mei)[k?m?pla??ns]
n. 服從,聽(ting)從;承(cheng)諾;柔軟(ruan)度;順度
In compliance with your request we are now offering you 2000 dozens magnifiers at 30$ per dozen CIF San Francisco September shipment.
根據你方要求,我方提供你方2000打(da)放大鏡,每打(da)30美元,CIF舊金山,九月裝運。
magnifier
英(ying)[?m?gn?fa??(r)]
n. 放大(da)鏡(jing),放大(da)器
In compliance with your request we are now offering you 2000 dozens magnifiers at 30$ per dozen CIF San Francisco September shipment.
根據你(ni)方(fang)要求,我方(fang)提供你(ni)方(fang)2000打放大鏡,每打30美元,CIF舊金山,九(jiu)月裝運。
San Francisco
舊(jiu)金(jin)山(shan),又譯“圣(sheng)弗朗西斯科”、“三藩(fan)市(shi)”
In compliance with your request we are now offering you 2000 dozens magnifiers at 30$ per dozen CIF San Francisco September shipment.
根據你方要(yao)求,我(wo)方提(ti)供你方2000打(da)放大鏡,每打(da)30美元,CIF舊金山(shan),九(jiu)月(yue)裝運。
september
[英]sep?temb?(r) [美]s?p?t?mb?
n. 九月
In compliance with your request we are now offering you 2000 dozens magnifiers at 30$ per dozen CIF San Francisco September shipment.
根(gen)據你(ni)方要求,我方提供你(ni)方2000打放大(da)鏡(jing),每打30美元,CIF舊(jiu)金山,九月裝運。
note
英[n??t] 美(mei)[not]
n. 注(zhu)(zhu)意;筆記;注(zhu)(zhu)解;便條
vt. 注(zhu)意;記錄;對(dui)…加注(zhu)釋;指出
第(di)三(san)人(ren)稱單數(shu):notes;過去分(fen)詞(ci):noted;名詞(ci)復(fu)數(shu):notes;
You will note that we are in the position to offer you 50 long tons of ten for sheet at the attractive price of £135 per long tons CNF Shanghai.
我(wo)方會給你方提供50長(chang)噸(dun),每(mei)單10長(chang)噸(dun),以非常優惠的(de)價格,每(mei)長(chang)噸(dun)135,CIF上海。
tons
英(ying)[t?nz] 美[t?nz]
adv. <非正>非常
n. 噸( ton的名詞復數 );大量;許(xu)多;(尤指)每小時 100 英里的速度
You will note that we are in the position to offer you 50 long tons of ten for sheet at the attractive price of £135 per long tons CNF Shanghai.
我方會給你(ni)方提供50長(chang)噸,每單10長(chang)噸,以非常優惠(hui)的價格,每長(chang)噸135,CIF上海。
attractive
英(ying)[??tr?kt?v] 美[??tr?kt?v]
adj. 有魅力(li)的(de);引人(ren)(ren)注目的(de);迷人(ren)(ren)的(de);招人(ren)(ren)喜(xi)愛的(de)
最高(gao)級:most attractive;比較級:more attractive
You will note that we are in the position to offer you 50 long tons of ten for sheet at the attractive price of £135 per long tons CNF Shanghai.
我方會給(gei)你方提供50長(chang)噸,每單10長(chang)噸,以非常優(you)惠(hui)的價格,每長(chang)噸135,CIF上海。
oat
英[??t] 美[o?t]
n. 燕(yan)麥,麥片粥
名(ming)詞(ci)復數:oats
We offer your 1500 tons of Canada oats at the price of 500 pounds /ton.
我們為(wei)你方提供1500噸(dun)加拿大(da)燕(yan)麥片(pian),每噸(dun)500英磅。
pound
英(ying)[pa?nd] 美[pa?nd]
n. 英鎊;磅(bang);獸(shou)欄;重(zhong)擊聲
vt.& vi. 連續重(zhong)擊;咚(dong)咚(dong)地走
vi. (持續地)苦干;(駕舟時)拍打(水(shui)面(mian));(心臟)狂(kuang)跳;腳步沉重地
We offer your 1500 tons of Canada oats at the price of 500 pounds /ton.
我們為你方(fang)提(ti)供(gong)1500噸加拿大燕麥片,每噸500英磅。
typewriter
英[?ta?pra?t?(r)] 美[?ta?p?ra?t?]
n. 打字機(ji)
We can quote you the price of 75$ / typewriter and 10% discount on shipping .
我方的報價是75美元一臺打(da)字機,如(ru)果海運的話,有10%的折扣。
shipping
英(ying) [???p??] 美 [???p??]
n. 運送; [船(chuan)] 船(chuan)舶; 船(chuan)舶總數; 航運,海運;
v. 運送,乘(cheng)船(ship的ing形式);
We can quote you the price of 75$ / typewriter and 10% discount on shipping .
我方的(de)報價是(shi)75美元一臺打字機,如果海運的(de)話,有10%的(de)折扣。
average
英(ying) [??v?r?d?] 美 [??v?r?d?, ??vr?d?]
adj. 平(ping)(ping)均的(de)(de)(de); 平(ping)(ping)常的(de)(de)(de); 典型的(de)(de)(de); 平(ping)(ping)均數的(de)(de)(de)(價值、比率(lv)等的(de)(de)(de));
n. 平(ping)均(jun)水(shui)平(ping); 平(ping)均(jun)率(速度等的); 平(ping)均(jun)估(gu)價;
vt. [數學] 計算…的平(ping)(ping)均值; 調(diao)和,拉平(ping)(ping); 分攤; 按比例(或平(ping)(ping)均)分配(利潤等);
Our average whole sell price is 180$ / unit.
我們的(de)平均售(shou)價是(shi)每個180美元。
whole
英 [h??l] 美 [ho?l]
adj. 完整的; 全部的,所有的;
n. 全部; 整(zheng)體,整(zheng)個
Our average whole sell price is 180$ / unit.
我們的平(ping)均售價是(shi)每個(ge)180美元。
Vietnam
英 [?vjet'n?m] 美 [?vjet'n?m]
n. 越南
We offer you firm 2,000 tons of chemical fertilizer at £150 per long ton CIF Vietnam deliver in April.
我方為(wei)你公司(si)提供2000噸化學(xue)肥(fei)料,每(mei)長噸150,CIF越南(nan),4月(yue)起運。
April
英 [?e?pr?l] 美(mei) [?epr?l]
n. 四月(yue)
We offer you firm 2,000 tons of chemical fertilizer at £150 per long ton CIF Vietnam deliver in April.
我(wo)方為你公司(si)提供2000噸化學肥(fei)料,每長噸150,CIF越南,4月(yue)起(qi)運。
prepare
英 [pr??pe?(r)] 美 [pr??per]
vt. 準(zhun)備(bei); 預備(bei)(飯菜); 配備(bei); 使(自(zi)己)有準(zhun)備(bei);
vt.& vi. 籌備,進行各項準備工作; 做(zuo)好思想準備; 作出,制訂; 鍛煉(身(shen)體等),訓練(lian)
We can offer a quality discount of up to 15% but we are prepare to give 20% discount for a offer to buy the complete stuff.
我方可提供(gong)15%的質量(liang)折扣,但我們(men)準(zhun)備給20%的折扣,如若(ruo)你方將全部買下(xia)。
complete
英 [k?m?pli:t] 美(mei) [k?m?plit]
adj. 完整的(de); 完成的(de); 完全的(de)(用以強調); 達(da)到結尾的(de);
vt. 完(wan)成(cheng),使完(wan)滿; 完(wan)成(cheng)或結束; 填寫(xie)(表格(ge));
We can offer a quality discount of up to 15% but we are prepare to give 20% discount for a offer to buy the complete stuff.
我(wo)方(fang)可提供15%的(de)(de)質(zhi)量(liang)折(zhe)扣(kou),但我(wo)們準備給20%的(de)(de)折(zhe)扣(kou),如若你(ni)方(fang)將全部買下。
stuff
英 [st?f] 美(mei) [st?f]
n. 材(cai)料,原料,資料; 〈俚〉錢,現金; 填充物(wu); 素材(cai)資料;
vt. 塞滿; 填塞; 讓吃(chi)飽;
vi. 吃得(de)過(guo)多
We can offer a quality discount of up to 15% but we are prepare to give 20% discount for a offer to buy the complete stuff.
我(wo)方(fang)可提供15%的質(zhi)量折扣,但我(wo)們準備給20%的折扣,如若你方(fang)將全部(bu)買下。
vessel
英 [?vesl] 美 [?v?s?l]
n. 容器(qi); 船,飛船; 血管,管束; …的化身
I have here our price sheet on a FAS vessel basis ,the price are given without engagement.
我這里有我們的FAS船邊(bian)交貨的價格單,這個(ge)價格是不容商議的。
basis
英 [?be?s?s] 美 [?bes?s]
n. 基礎; 主要(yao)成分; 基準(zhun),基本原則
I have here our price sheet on a FAS vessel basis ,the price are given without engagement.
我這里有我們的(de)FAS船邊(bian)交貨(huo)的(de)價格(ge)單,這個(ge)價格(ge)是不容商議(yi)的(de)。
engagement
英 [?n?ge?d?m?nt] 美 [?n?ɡed?m?nt]
n. 約(yue)會; 訂婚,婚約(yue); 約(yue)定(ding),契約(yue); 雇用
I have here our price sheet on a FAS vessel basis ,the price are given without engagement.
我這里有(you)我們的(de)FAS船邊交貨的(de)價(jia)格單,這個價(jia)格是不(bu)容商議的(de)。
advise
英 [?d?va?z] 美 [?d?va?z]
vt. 通知,報告(商業(ye)); 提議,建議;
vi. 接(jie)受勸告(gao),商量; 建(jian)議,提(ti)供(gong)意(yi)見;
As prices is steady raising, we’d advise you to place your order without delay.
因為價格正(zheng)在穩(wen)步(bu)上升,我方建(jian)議你(ni)方早日下(xia)訂(ding)單。
place
英 [ple?s] 美 [ples]
n. 地方; 位; 職(zhi)位; 座位;
vt. 放置(zhi); 獲名次; 投資; 評價;
vi. 得名(ming)次; 名(ming)列前茅; [美國英語(yu)][賽(sai)馬] 得第(di)二名(ming); 準確把…推到預(yu)定地點
As prices is steady raising, we’d advise you to place your order without delay.
因為價格正在穩步上升,我(wo)方(fang)建議你方(fang)早日(ri)下訂單(dan)。